Sin embargo, tal vez suponga complicar innecesariamente el proyecto, teniendo en cuenta los medios por los que los Estados pueden protegerse en casos concretos. | UN | غير أن هذا قد يكون تعقيدا للمشروع لا داعي له، بالنظر الى الوسائل التي يمكن للدول أن تحمي بها نفسها في حالات معينة. |
A continuación figuran algunas orientaciones sobre el modo en que los Estados pueden indicar las armas que deben incluirse, sobre la base de las dos normas consuetudinarias indicadas. | UN | بيد أن الملاحظات الواردة أدناه تعطي بعض التوضيحات بشأن الكيفية التي يمكن للدول أن تضيف بها أسلحة محددة استنادا إلى القاعدتين العرفيتين المشار إليهما. |
En efecto, un requisito general de daño para las obligaciones internacionales convertiría a todos los tratados en disposiciones provisionales que los Estados podrían ignorar si consideraran que sus actos no causarían daños materiales a otros Estados. | UN | وفي الواقع، سيحول وجود شرط عام بوقوع ضرر نتيجة لالتزامات دولية جميع المعاهدات إلى تعهدات مؤقتة يمكن للدول أن تتجاهلها اذا شعرت أنها لن تسبب بذلك ضررا ماديا للدول اﻷخرى. |
Para tratar la cuestión de las minas antivehículo los Estados podrían prever distintos tipos de medidas: | UN | لمعالجة مسألة الألغام المضادة للمركبات يمكن للدول أن تتوخى اتخاذ أنواع مختلفة من التدابير: |
2. los Estados podrán manifestar su consentimiento en obligarse por el presente Convenio mediante: | UN | ٢- يمكن للدول أن تعرب عن رضاها بالالتزام بهذه الاتفاقية عن طريق: |
Además, los Estados pueden indicar las esferas que les plantean dificultades para evaluar el problema de la droga de conformidad con el Plan de Acción. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للدول أن تشير إلى المجالات التي تسبب صعوبات في تقييم مشكلة المخدرات وفقا لخطة العمل. |
Hay una amplia variedad de medidas que los Estados pueden adoptar, inclusive medidas de carácter voluntario. | UN | وهناك مجموعة شديدة التنوع من تدابير بناء الثقة التي يمكن للدول أن تطبقها، بما فيها التدابير الطوعية الصبغة. |
El Protocolo Adicional Modelo es una medida suplementaria de fomento de la confianza que los Estados pueden usar con carácter voluntario. | UN | ويمثل البروتوكول الإضافي النموذجي تدبيرا إضافيا لبناء الثقة يمكن للدول أن تستخدمه على أساس اختياري. |
Mediante ese esfuerzo, los Estados pueden lograr reducir la amenaza de las armas biológicas. | UN | فعن طريق هذا الالتزام، يمكن للدول أن تنجح في الحد من التهديد المتأتي من الأسلحة البيولوجية. |
El Protocolo Adicional Modelo es una medida suplementaria de fomento de la confianza que los Estados pueden usar con carácter voluntario. | UN | ويمثل البروتوكول الإضافي النموذجي تدبيرا إضافيا لبناء الثقة يمكن للدول أن تستخدمه على أساس اختياري. |
xv) los Estados pueden solicitar asistencia en las esferas pertinentes que consideren motivo de preocupación. | UN | ' 15` يمكن للدول أن تطلب المساعدة في المجالات المناسبة التي ترى أنها ذات أهمية. |
Sin embargo, si no se intenta hacer una evaluación, los Estados podrían seguir deslizándose hacia el fracaso sin que se produzca una reacción internacional. | UN | بيد أنه بدون القيام بأي محاولة للتقييم، يمكن للدول أن تواصل انزلاقها دون صدور أي رد فعال دولي. |
La variedad de medidas de fomento de la confianza que los Estados podrían utilizar, en particular a título voluntario, es amplia. | UN | ومجال تدابير بناء الثقة التي يمكن للدول أن تستخدمها، بما في ذلك على أساس طوعي، مجال واسع. |
Por consiguiente, los Estados podrían aprovechar al máximo las disposiciones contenidas en los acuerdos o arreglos vigentes. | UN | وبالتالي يمكن للدول أن تستفيد على أتم وجه من الأحكام الواردة في الاتفاقات والترتيبات القائمة. |
Por otro lado, los Estados podrían simplemente prever que esas operaciones de transferencia de la titularidad con fines de garantía se consideraran garantías reales. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن للدول أن تكتفي بالنص على أن توصف معاملات نقل حق الملكية لأغراض الضمان هذه بأنها حقوق ضمانية. |
Por consiguiente, los Estados podrían aprovechar al máximo las disposiciones contenidas en los acuerdos o arreglos vigentes. | UN | وبالتالي يمكن للدول أن تستفيد على أتم وجه من الأحكام الواردة في الاتفاقات والترتيبات القائمة. |
Si la declaración interpretativa tiene un efecto modificador o excluyente, los Estados podrían objetar a la misma alegando que se trata de una reserva encubierta. | UN | فإذا كان للإعلان التفسيري أثر تعديلي أو استبعادي، يمكن للدول أن تعترض عليه بحجة أنه يشكل تحفظا مقنَّعا. |
2. los Estados podrán manifestar su consentimiento en obligarse por el presente Convenio mediante: | UN | 2- يمكن للدول أن تعرب عن رضاها بالالتزام بهذه الاتفاقية عن طريق: |
2. los Estados podrán manifestar su consentimiento en obligarse por el presente Convenio mediante: | UN | 2- يمكن للدول أن تعرب عن رضاها بالالتزام بهذه الاتفاقية عن طريق: |
Durante el seminario, la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención hizo una exposición sobre la Convención y sus Protocolos y la manera en que los Estados podían convertirse en partes en la Convención. | UN | وقدمت وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية عرضاً أثناء الحلقة عن الاتفاقية وبروتوكولاتها وكيف يمكن للدول أن تصبح طرفاً فيها. |
Creemos que los ensayos nucleares no es un asunto que los Estados puedan soslayar oscureciendo lo que debe decirse. | UN | ونحن نعتقد أن مسألة التجارب النووية ليست مسألة يمكن للدول أن تتهرب منها بالتعتيم على ما ينبغي أن يقال. |
Cada vez está más generalizada la opinión de que la educación es una de las mejores inversiones financieras a largo plazo que pueden hacer los Estados. | UN | ويتزايد الاعتراف بأن التعليم هو واحد من أفضل المجالات التي يمكن للدول أن تستثمر فيها مالياً في المدى الطويل. |
¿Cómo pueden los Estados evitar criminalizar la inmigración irregular? | UN | كيف يمكن للدول أن تتجنب تجريم الهجرة غير القانونية؟ |