• Dieciséis elementos de programas que constituyen las esferas prioritarias que pueden abordarse en el marco de cualquier arreglo y mecanismo internacional; | UN | ١٦ عنصراً برنامجياً تشكل مجالات الشواغل ذات اﻷولوية التي يمكن معالجتها في أي ترتيب وآلية دوليين ينشآن في المستقبل؛ |
Los jóvenes son parte de la sociedad y sus problemas sólo pueden abordarse mediante la adopción de enfoques socioeconómicos bien integrados. | UN | إن الشباب جزء من المجتمع. والمشاكل التي تواجههم لا يمكن معالجتها إلا باتباع نهج اجتماعي واقتصادي متكامل. |
Esos problemas podrían abordarse de manera integrada en esa Conferencia. | UN | إن هذه المشاكل يمكن معالجتها بطريقة متكاملة في أثناء هذا المؤتمر. |
Las naciones del mundo se están enfrentando a algunos fenómenos que no conocen fronteras y que sólo se pueden abordar con una acción conjunta. | UN | إن الدول في جميع أنحاء العالم تواجه تحديات من ظواهر معينة لا تعرف حدودا ولا يمكن معالجتها إلا بإجراء مشترك. |
Para concluir, quisiera reiterar que el flagelo del uso indebido de las drogas sólo puede abordarse mediante una cooperación internacional eficaz. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر أن آفة إساءة استعمال المخدرات لا يمكن معالجتها إلا بالتعاون الدولي الفعال. |
Por ejemplo, pueden incluirse en los precios de algunas o todas las partidas del contrato; pueden figurar como un tanto alzado o pueden reflejarse de muchas otras formas. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى. |
En ese contexto, algunas de las principales cuestiones de política que pueden abordarse son las siguientes: | UN | وفيما يلي في هذا الصدد، بعض القضايا الرئيسية في مجال السياسة العامة التي يمكن معالجتها: |
Algunas de sus dificultades son teóricas, dado que el concepto abarca diversos actos que no pueden abordarse fácilmente mediante un único conjunto de normas. | UN | وبعض الصعوبات نظرية، ذلك أن المفهوم يغطي شتَّى الأفعال التي لا يمكن معالجتها في مجموعة واحدة من القواعد. |
Consideramos que esos aspectos pueden abordarse íntegramente según la fórmula y los procedimientos que ya existen. | UN | ونؤمن بأن تلك الشواغل يمكن معالجتها بشكل تام في إطار الصيغة ووفقا للإجراءات القائمة بالفعل. |
Hay muchos aspectos de la cuestión, y éstos sólo pueden abordarse si se consideran en un contexto más general, como un componente más de una estrategia integrada en los planos nacional e internacional. | UN | وأن هناك أبعادا كثيرة لهذه المسألة التي لا يمكن معالجتها إلا إذا جرى النظر إليها ضمن إطار أوسع بوصفها عنصرا مندمجا في استراتيجية متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Las siguientes cuestiones podrían abordarse en dicha consulta: | UN | ومن بين المسائل التي يمكن معالجتها في هذا التشاور، أشار المندوب الى اﻵتي: |
Las cuestiones que podrían abordarse incluyen: | UN | وتشمل المسائل التي يمكن معالجتها ما يلي: |
Seguimos considerando que esas inquietudes se pueden abordar de forma eficaz en el curso de las negociaciones y, por consiguiente, no deben impedir su inicio. | UN | وما زلنا نعتقد أن هذه الشواغل يمكن معالجتها بفعالية في سياق المفاوضات، وأنها من ثم لا ينبغي أن تحول دون بدئها. |
La Comisión considera que la cuestión de los costos y los problemas normativos conexos de la seguridad de los civiles sobre el terreno ya no puede abordarse caso por caso. | UN | وترى اللجنة أن تكاليف أمن المدنيين والقضايا المتعلقة بهم في الميدان لا يمكن معالجتها بطريقة جزئية. |
Por ejemplo, pueden incluirse en los precios de algunas o todas las partidas del contrato; pueden figurar como un tanto alzado o pueden reflejarse de muchas otras formas. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى. |
Pues, es una situación grave, pero puede tratarse con algo de tiempo y alimentación apropiada. | Open Subtitles | إنها حالة خطيرة و لكن يمكن معالجتها بالقليل من الوقت و التغذية الجيدة |
Probablemente sepas, de hablar con el oncólogo de tu hija, que algunos cánceres pueden tratarse mediante radiación. | Open Subtitles | لربما تعرف من الحديث مع اخصائي الأورام لدي طفلتك بعض الأورام لا يمكن معالجتها بدورة للاشعاع |
Esos problemas pueden resolverse mediante la generalización del crédito, paralelamente al acceso al microcrédito por parte de las mujeres pobres; el reforzamiento del cooperativismo entre las mujeres; la capacitación en administración financiera; y la integración de los programas crediticios en las actividades de subsistencia y en el desarrollo de las empresas. | UN | وهذه المسائل يمكن معالجتها من خلال توفير الائتمانات الكبرى مقابل الائتمانات الصغرى التي يمكن الوصول إليها من جانب جميع أنواع النساء الفقيرات، وتعزيز الاتجاه الجماعي فيما بين النساء، وتوفير التدريب على المهارات في الإدارة المالية وإدماج نظم الائتمان في تنمية سُبُل المعيشة والمشروعات. |
Estimamos que la preocupante cuestión de la seguridad en una sociedad que ha venido sufriendo 40 años de guerra no puede resolverse imponiéndole otra guerra. | UN | ونحن نرى أن مسألة الأمن المستعصية، في مجتمع يعاني من أربعة عقود من الحرب، لا يمكن معالجتها بفرض حرب أخرى. |
Cualquier otra sugerencia acerca del artículo 1 podría abordarse en el Comité de Redacción. | UN | ويعتقد أن الملاحظات اﻷخرى التي أبديت بشأن المادة ١ يمكن معالجتها في لجنة الصياغة . |
Sin embargo, hay varios problemas que podrían resolverse para permitir que las mujeres saquen pleno provecho de las TIC y aumentar así la competitividad de sus localidades, regiones y países. | UN | على أن هناك عددا من القضايا التي يمكن معالجتها ليتسنى للنساء الاستفادة بالكامل من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومن ثم تحسين قدرة مراكزهن ومناطقهن وبلدانهن على المنافسة. |
Entre las cuestiones que se podrían abordar están las siguientes: | UN | وتشمل المسائل التي يمكن معالجتها ما يلي: |
Algunos temas podrían examinarse cada dos o tres años. | UN | وهناك بعض البنود من جدول الأعمال التي يمكن معالجتها مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات. |
El alcance del problema es tal que sólo se puede abordar mediante esfuerzos concertados de la comunidad internacional. | UN | فنطاق المشكلة من الاتساع بحيث لا يمكن معالجتها إلا بالعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي. |
Un proveedor ha afirmado también que los desechos clorados en estado líquido o disueltos en los disolventes se pueden tratar mediante hidrodecloración catalítica. | UN | وزعمت إحدى جهات المبيع أيضاً أن النفايات المكلورَة في حالة سائلة أو المحلّلة في مذيبات يمكن معالجتها بعملية الإزالة للكلور باستخدام الهيدروجين. |