"يمكّن الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que permita a los Estados
        
    • permite a los Estados
        
    • para permitir a los Estados
        
    • que permitiera a los Estados
        
    • permite que los Estados
        
    • permitir que los Estados
        
    • que permite
        
    • permitiría a los Estados
        
    • que permiten a los Estados
        
    • permitiendo que los Estados
        
    Alentamos una resolución que permita a los Estados Miembros dar su más pleno apoyo al esfuerzo del Secretario General. UN ونؤيد اعتماد قرار يمكّن الدول الأعضاء من الدعم الكامل لجهود الأمين العام.
    Celebramos el inicio de negociaciones en pro de un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN ونرحب ببدء المفاوضات في سبيل وضع صك دولي يمكّن الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الأوان اللازم وبطريقة موثوق بها.
    La marcación de las armas de fuego permite a los Estados consultar los registros que llevan y responder a las solicitudes de localización. UN فوسم الأسلحة النارية يمكّن الدول من البحث في سجلاتها والاستجابة لطلبات اقتفاء الأثر.
    En el párrafo 2 de su resolución 60/81, la Asamblea General adoptó el Instrumento internacional para permitir a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. UN في الفقرة 2 من القرار 60/81 اعتمدت الجمعية العامة الصك الدولي الذي يمكّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعوّل عليها.
    Las garantías de seguridad seguían siendo una medida provisional sin un objetivo, a no ser el de encontrar un lugar en un marco que permitiera a los Estados poseedores de armas nucleares conservar para siempre su privilegio de poseer armas nucleares. UN وما زالت ضمانات اﻷمن تشكل تدابير مؤقتة لا هدف لها سوى العثور على مكان لها في إطار يمكّن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من الاحتفاظ إلى أبد اﻵبدين بامتلاكها لﻷسلحة النووية امتلاكا متميزا.
    Una cláusula de " autoexclusión " permite que los Estados Parte mantengan o introduzcan límites más elevados de responsabilidad. UN ويتضمن شرطا للاستبعاد الاختياري يمكّن الدول الأطراف من الاحتفاظ بالحدود الحالية للمسؤولية أو زيادتها.
    La India cree que un enfoque por etapas sería muy adecuado para fomentar la confianza y permitir que los Estados, especialmente los que tienen fronteras largas y difíciles, salvaguarden sus necesidades legítimas de seguridad. UN وتعتقد الهند أن النهج المرحلي مستصوب بوصفه تدبيرا لبناء الثقة يمكّن الدول - خاصة التي لديها حدود طويلة ووعرة - من تأمين احتياجاتها الأمنية المشروعة.
    Por consiguiente, apoyamos las actividades del Grupo de trabajo encargado de negociar un instrumento internacional que permita a los Estados combatir más eficazmente el comercio ilícito de las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN ولذلك، فإننا نؤيد أنشطة الفريق العامل للتفاوض بشأن صك دولي يمكّن الدول من مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بمزيد من الفعالية.
    Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de negociar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas UN الفريق العامل المفتوح باب العضوية للتفاوض بشأن صك دولي يمكّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب بطريقة موثوق بها
    Instrumento internacional que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas UN صك دولي يمكّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها
    Estos artículos podrían, en caso necesario, establecer un mecanismo de inclusión o exclusión que permita a los Estados optar entre la inmunidad penal para todos los funcionarios del Estado mencionados o solamente para algunos de ellos. UN ويمكن لهذه المواد، عند الاقتضاء، توفير آلية خيار القبول أو خيار الرفض الذي يمكّن الدول الأطراف من أن تختار بين الحصانة الجنائية لجميع مسؤولي الدولة المذكورين أو لبعضهم فقط.
    Instrumento internacional que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas UN صك دولي يمكّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها
    Instrumento internacional que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas UN صك دولي يمكّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها
    La entrada en vigor de la Convención, del Protocolo contra la trata de personas y del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes permite a los Estados Parte utilizar esos instrumentos como base de la cooperación internacional para combatir con mayor eficacia la delincuencia organizada transnacional. UN وبدء نفاذ الاتفاقية وبروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين يمكّن الدول الأطراف من استخدام تلك الصكوك كأساس للتعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بمزيد من الفعالية.
    Se trata de una buena inversión de la comunidad internacional, puesto que permite a los Estados en cuestión no sólo conocer de las causas, sino también llevar adelante la sucesión de los Tribunales. UN وتشكل هذه الأموال استثمارا جيدا للمجتمع الدولي، لأنه لا يمكّن الدول المعنية من الفصل في القضايا فحسب، وإنما أيضا من الإبقاء على إرث المحكمتين.
    40. La creación de capacidad mediante el intercambio de buenas prácticas y experiencia adquirida a nivel mundial sigue siendo una prioridad máxima para los Estados partes y un resultado fundamental del Mecanismo de Examen, pues permite a los Estados partes crear sus propias respuestas nacionales en un entorno mundial, aprendiendo a su vez de los demás. UN 40- ولا يزال بناء القدرات، من خلال تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة على الصعيد العالمي، يمثل أولويةً قصوى في نظر الدول الأطراف وحصيلةً حاسمة الأهمية لآلية الاستعراض، فهو يمكّن الدول الأطراف من وضع الاستجابات المحلية الخاصة بها في بيئة عالمية وهي تتعلم في الوقت ذاته من الدول الأخرى.
    En cuanto al comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, el Estado de Kuwait acogió con agrado la aprobación, por parte de la Asamblea General, del Instrumento internacional para permitir a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. UN وفيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فقد رحبت دولة الكويت باعتماد الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2005 صكا دوليا يمكّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها.
    B. Instrumento internacional para permitir a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas (instrumento UN باء - صك يمكّن الدول من التعرُّف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها (صك التعقب الدولي)
    Las garantías de seguridad seguían siendo una medida provisional sin un objetivo, a no ser el de encontrar un lugar en un marco que permitiera a los Estados poseedores de armas nucleares conservar para siempre su privilegio de poseer armas nucleares. UN وما زالت ضمانات اﻷمن تشكل تدابير مؤقتة لا هدف لها سوى العثور على مكان لها في إطارٍ يمكّن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من الاحتفاظ إلى أبد اﻵبدين بامتلاكها لﻷسلحة النووية امتلاكاً متميزاً.
    Las garantías de seguridad seguían siendo una medida provisional sin un objetivo, a no ser el de encontrar un lugar en un marco que permitiera a los Estados poseedores de armas nucleares conservar para siempre su privilegio de poseer armas nucleares. UN وما زالت ضمانات اﻷمن تشكل تدابير مؤقتة لا هدف لها سوى العثور على مكان لها في إطارٍ يمكّن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من الاحتفاظ إلى أبد اﻵبدين بامتلاكها لﻷسلحة النووية امتلاكاً متميزاً.
    El reconocimiento del activo y el pasivo de la organización a medida que se adquiere y se incurre en él contribuye a que los encargados de adoptar decisiones dispongan de una mejor información y, en principio, permite que los Estados Miembros y otros usuarios de los estados financieros comprendan más fácilmente la situación y los resultados financieros verdaderos del ACNUR. UN 16 - ويؤدي الاعتراف بأصول المنظمة عند اقتنائها وخصومها عند تكبدها إلى تحسين المعلومات المقدمة إلى صانعي القرار، ومن حيث المبدأ، يمكّن الدول الأعضاء وغيرها من مستعملي البيانات المالية من فهم المركز والأداء الماليين الحقيقيين للمفوضية بسهولة أكبر.
    25. En conclusión, pide un protocolo complementario del TNP que, además de permitir que los Estados signatarios cumplan sus obligaciones derivadas del artículo VI proporcionando asistencia técnica en forma de tecnología de las energías renovables, constituya la base de un organismo internacional que se ocupe de la energía de fuentes renovables. UN 25 - وختاما، أشارت إلى البروتوكول التكميلي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومن شأنه أن يمكّن الدول الموقعة عليه أن تفي بالتزاماتها في إطار المادة الرابعة من خلال تقديم المعونة التقنية في شكل تكنولوجيات للطاقة المتجددة، وسوف تشكل أساسا لإنشاء وكالة دولية للطاقة المتجددة.
    Algunos oradores recalcaron que un mecanismo de examen sólido y eficaz permitiría a los Estados parte obtener información fiable y coherente sobre la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN وشدّد بعض المتكلمين على أن من شأن وجود آلية استعراض قوية وفعالة أن يمكّن الدول الأطراف من الحصول على معلومات موثوقة ومتسقة عن تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    En particular, apoyamos el Mecanismo de examen entre los propios países africanos y el Fondo Fiduciario de su Secretaría que permiten a los Estados africanos supervisar mutuamente sus desempeños. UN ونؤيد بصورة خاصة الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والصندوق الاستئماني للأمانة العامة التابع لها، ومما يمكّن الدول الأفريقية من رصد بعضها لأداء بعض.
    La participación pública revela las necesidades de las comunidades afectadas por el conflicto, permitiendo que los Estados formulen una estrategia de justicia de transición apropiada al contexto específico. UN وتكشف مشاركة الجمهور عن احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع، مما يمكّن الدول من تصميم استراتيجيات مناسبة وذات سياق محدد بشأن العدالة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus