Éste ha sido un grave problema para las mujeres pobres que alquilan su hogar y no poseen tierra. | UN | وكان هذا يمثّل مشكلة رئيسية للنساء الفقيرات اللائي يسكُنّ في مساكن مستأجرة ولا يملكن أراض. |
La mayoría de las mujeres, pese a que representan hasta un 70% de la mano de obra agrícola, ni poseen ni controlan tierra alguna. | UN | وتشكل النساء نحو 70 في المائة من القوى العاملة في القطاع الزراعي، لكن معظمهن لا يملكن الأرض أو يتحكمن فيها. |
La disparidad de género es evidente entre los trabajadores agrícolas, sector en que el número de mujeres que poseen o arriendan tierras es muy inferior al de los hombres. | UN | ويتضح التباين بين الجنسين فيما بين العمال الزراعيين، حيث عدد النساء اللائي يملكن أو يستأجرن أقل بكثير من عدد الرجال. |
No se respondió a la pregunta de cuál era el porcentaje de propietarias de tierras. | UN | ولم يقدم أي جواب عن سؤال حول نسبة النساء اللائي يملكن اﻷراضي. |
Al haber abandonado el colegio cuando eran muy pequeñas, estas niñas disponen de escasos conocimientos o capacidades que les ayuden a ganarse la vida. | UN | ولأن هؤلاء الفتيات يتركن الدراسة في سن مبكرة، فإنهن لا يملكن سوى القليل من المعارف والمهارات التي يحتجنها لكسب العيش. |
• De las mujeres que son dueñas de su negocio, el 55% tenían menos de 40 años cuando lo estableció. | UN | • ٥٥ في المائة من النساء اللائي يملكن أعمالهن التجارية الخاصة كن دون سن اﻷربعين عندما أنشأنها. |
Menos del 10% de las campesinas de la India, el Nepal y Tailandia poseen tierras. | UN | ذلك أن أقل من 10 في المائة من المزارعات في تايلند ونيبال والهند يملكن أراضي. |
En el informe se indica que las instituciones crediticias no ayudan a la mujer porque sólo los propietarios de tierras pueden obtener crédito, y las mujeres no poseen tierras. | UN | ويوضح التقرير أن مؤسسات التسليف لا تفيد النساء لأن القروض لا تتاح إلا لأصحاب الأرض، والنساء لا يملكن أرضا. |
Pocas mujeres poseen tierras. | UN | وعدد النساء اللواتي يملكن أراضٍ قليل جداً. |
Aunque no se tiene información al respecto, se cree que son menos las mujeres rurales que poseen tierras y otros activos, lo cual hace que les sea más difícil obtener préstamos. | UN | وبالرغم من عدم وجود معلومات متاحة بسهولة، يعتقد أن عدداً قليلاً من نساء الأرياف يملكن أرضاً أو أصول أخرى، مما يزيد من صعوبة حصولهن على القروض. |
Más del 15% de las mujeres romaníes de edades comprendidas entre los 19 y los 55 años no utilizan píldoras anticonceptivas debido a que no poseen los medios económicos para adquirirlas. | UN | وما يزيد عن 15 في المائة من هؤلاء النساء، من سن 19 إلى 55 سنة، لا يستخدمن حبوب منع الحمل لأنهن لا يملكن ثمنها. |
Las mujeres, que constituyen la mitad de la población mundial, poseen sólo el 10% de las propiedades del mundo. | UN | فالنساء، اللائي يشكلن نصف سكان العالم، لا يملكن سوى 10 بالمائة فقط من حجم الممتلكات الموجودة في العالم. |
Uno de sus logros hasta el momento ha sido la captación de 2.000 mujeres posibles miembros que poseen empresas pequeñas y medianas en todo el país. | UN | وكان من بين إنجازاتها حتى الآن تعيين 000 2 عضو محتمل يملكن مشاريع صغيرة ومتوسطة على نطاق البلد. |
Debido a que la mayoría de mujeres de Kenya no poseen tierras, la falta de garantías impide su acceso a líneas de crédito. | UN | وبالنظر إلى أن معظم النساء الكينيات لا يملكن الأرض، كان من المستحيل وصولهن إلى مرافق القروض بسبب عدم توفر من يكفلهن. |
A pesar de ello, reciben únicamente el 10% de los ingresos africanos, y apenas poseen el 1% de los activos del continente. | UN | ومع ذلك فهن لا يكسبن إلا 10 في المائة من الدخل في أفريقيا حيث يملكن فقط 1 في المائة من الأصول في القارة. |
Las mujeres que ingresan al sector estructurado con mayores ventajas son aquellas que poseen altos niveles de educación formal. | UN | ومن لديهن مستوى عال من التعليم الرسمي هن اللواتي يملكن امتيازات أكبر لولوج القطاع النظامي. |
Mayoritariamente las trabajadoras femeninas son propietarias de la tierra donde se desarrolla la explotación. | UN | وأغلب العاملات في المزارع يملكن الأرض التي يعملن عليها. |
Asimismo, hay varias propietarias de establecimientos escolares y farmacias. | UN | وهناك أيضا العديد من النساء ممن يملكن مؤسسات تعليمية وصيدليات. |
Cuando se trata de pena de prisión por deudas, las mujeres no disponen nunca de las sumas financieras necesarias para pagar sus deudas o sus multas. | UN | وعندما تسجن النساء بسبب الديون، فإنهن لا يملكن أبداً المبلغ المالي اللازم لوفاء ديونهن أو غراماتهن. |
¿A los 16 te liabas con chicas que tenían su propio apartamento? | Open Subtitles | في سن الـ 16، خرجت مع فتيات يملكن شقتهما الخاصة؟ |
La encuesta " Barómetro de género " reveló que las mujeres encuestadas poseían menos bienes inmobiliarios y automóviles que los varones encuestados. | UN | وقد بين استقصاء " البارومتر الجنساني " () أن الإناث المجيبات يملكن أموالاً عقارية وسيارات بمعدل أقل من المجيبين الذكور. |
Ustedes las francesas tienen las cosas claras, es bonjour y adieu y entre medias un poquito de amour. | Open Subtitles | الفتيات الفرنسيات يملكن أفكاراً صحيحة صباح الخير و وداعاً .. و بينهما القليل من الحب .. |
El registro de las mujeres como trabajadoras autónomas depende de su propiedad de la tierra, donde aún representan una minoría estadística conforme al derecho escrito y carecen de derechos conforme al derecho consuetudinario. | UN | وتعتمد قدرة النساء على تسجيل أنفسهن كعاملات لحسابهن على ملكيتهن للأرض، حيث أنهن ما زلن يمثلن أقلية إحصائية بموجب القانون النظامي ولا يملكن حقوقا بموجب القانون العرفي. |