"يمهد الطريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • allana el camino
        
    • allanar el camino
        
    • sienta las bases
        
    • allanará el camino
        
    • preparar el camino
        
    • sentará las bases
        
    • preparar el terreno
        
    • sentar las bases
        
    • allane el camino
        
    • que prepare el camino
        
    • paso
        
    • abrir el camino
        
    • abrirá el camino
        
    • que abra el camino
        
    • prepara el terreno
        
    Cualquier régimen que viole los derechos humanos allana el camino para crisis y conflictos armados. UN إن أي نظام ينتهك حقوق اﻹنسان يمهد الطريق أمام اﻷزمات وحالات الصراع المسلح.
    Ese acuerdo no sólo complementa y hace más detallados los precedentes acuerdos entre las partes, sino que, lo que es más importante, allana el camino hacia las negociaciones del estatuto permanente. UN وهذا الاتفاق يكمل الاتفاقات التي أبرمها الطرفان فيما مضى، واﻷهم من ذلك أنه يمهد الطريق إلى مفاوضات الوضع الدائم.
    La propuesta de confederación presentada por el Presidente Denktas puede allanar el camino hacia una solución. UN ويمكن للاقتراح الذي طرحه الرئيس دنكتاش بشأن الاتحاد أن يمهد الطريق لحل من هذا القبيل.
    El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقاً بالغاً لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    A nuestro juicio, esa cooperación allanará el camino para iniciar, entre otras cosas, programas conjuntos, intercambios de información y de documentación. UN ونحن نرى أن هذا التعاون يمهد الطريق للاضطلاع في جملة أمور ببرامج مشتركة ولتبادل المعلومات والوثائق.
    Deben tenderse puentes y establecerse contactos a fin de que el Grupo de Trabajo pueda preparar el camino para una solución por consenso aceptable para todos. UN يجب إقامة الجسور وعبورها، حتى يستطيع الفريق العامل أن يمهد الطريق لحل يقوم على توافق اﻵراء ويقبله الجميع.
    • Este método de la segunda fase también sentará las bases para la tercera fase del proyecto. UN ومن شأن هذا النهج إزاء المرحلة الثانية أن يمهد الطريق للمرحلة الثالثة من المشروع.
    La recuperación social y psicológica resultante podría preparar el terreno para la confianza de la víctima en la justicia y su posible decisión de colaborar. UN والشفاء الاجتماعي والنفسي الناتج قد يمهد الطريق لثقة الضحية في العدالة وقرارها المحتمل بالتعاون معها.
    Si se mejora la salud del niño se allana el camino hacia una mejor salud del adulto. UN وتحسين صحة الأطفال يمهد الطريق أمام التمتع بصحة جيدة في سن البلوغ.
    El trabajo continuado de los tribunales especiales también allana el camino para la labor de la Corte Penal Internacional. UN واستمرار عمل المحاكم المخصصة يمهد الطريق أيضا لعمل المحكمة الجنائية الدولية.
    La introducción de mandatos multidisciplinarios en las operaciones de mantenimiento de la paz ya es una medida en la dirección correcta y allana el camino que conduce hacia la consolidación de la paz después de los conflictos. UN إن منح ولايات حفظ السلام المتعددة التخصصات تحرك في الاتجاه الصحيح وهو يمهد الطريق لتوطيد السلم بعد الصراعات.
    La naturaleza y el grado de responsabilidad de estas organizaciones y sus empleados son imprecisos, lo que allana el camino de la impunidad para una serie de actos que de otra manera serían delictivos. UN فلا يوجد أي تيقن بشأن طبيعة تلك المنظمات ومدى مساءلتها ومساءلة موظفيها، مما يمهد الطريق للإفلات من العقاب على ارتكاب مجموعة من الأفعال من شأنها أن تعد أفعالاً إجرامية.
    Un estudio más pormenorizado de estos asuntos podría allanar el camino para conciliar normas contradictorias. UN ومن شأن إجراء مزيد من الدراسة لتلك المسائل أن يمهد الطريق للتوفيق بين القواعد المتضاربة.
    La cesación del fuego, especialmente si abarca la Ribera Occidental, podría allanar el camino hacia la reanudación de las negociaciones de paz entre ambas partes. UN ووقف إطلاق النار، خاصة إذا تم تمديده ليشمل الضفة الغربية، يمكن أن يمهد الطريق لاستئناف محادثات السلام بين الجانبين.
    El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقا بالغا لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    Dicho acuerdo sienta las bases para emprender la tercera y última fase de la Conferencia, y es por lo tanto una ocasión que debe aprovecharse sin vacilar. UN وهذا الاتفاق يمهد الطريق للانتقال إلى المرحلة الثالثة والنهائية من المؤتمر، مما يتيح فرصة ينبغي انتهازها دون تردد.
    Con ello se allanará el camino hacia el establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN ومن شأن ذلك أن يمهد الطريق لتحقيق قيام دولتين في فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة معترف بها دولياً.
    La cesación completa de los ensayos nucleares para siempre es en sí mismo un gran logro que debería llevar a nuevas medidas decisivas de desarme nuclear y preparar el camino para un mundo libre de armas nucleares. UN وينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير جديدة وحاسمة نحو نـزع السلاح النووي، مما يمهد الطريق أمام قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Esta resolución sentará las bases para el establecimiento del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN إن هذا القرار يمهد الطريق أمام إنشاء اللجنة التنظيمية التابعة للجنة بناء السلام.
    La conferencia debería preparar el terreno para un seguimiento integral y un reforzamiento de la financiación del proceso de desarrollo. UN وينبغي أن يمهد الطريق للمتابعة الشاملة لعملية تمويل التنمية وتعزيز هذه العملية.
    El hecho de que la resolución pueda posiblemente sentar las bases para las demás organizaciones puede significar únicamente que se está preparando el cambio. UN وكون أن القرار يمكن أن يمهد الطريق للمنظمات الإقليمية الأخرى، لا يعني سوى أن التغيير قادم لا محالة.
    Una carrera profesional debe entrañar el aprendizaje permanente que allane el camino para el adelanto. UN وينبغي أن تنطوي الحياة الوظيفية المهنية على التعلم المستمر الذي يمهد الطريق للترقي.
    Es tarea de la comunidad internacional ayudar a crear el necesario clima de confianza aprobando una decisión que prepare el camino para alcanzar una solución mutuamente aceptable, que comprenda el derecho a la libre determinación, como lo ha hecho en anteriores ocasiones. UN والأمر متروك للمجتمع الدولي كي يساعد على تهيئة المناخ اللازم لإشاعة الثقة عن طريق اعتماد قرار يمهد الطريق إلى حل يقبله الطرفان ويراعي الحق في تقرير المصير كما فعل في الماضي.
    Las provocaciones irresponsables y amenazas de agresión deben cesar ahora para dar paso al diálogo que permita resolver la controversia fundamental de Jammu y Cachemira y otras cuestiones pendientes. UN ينبغي الآن أن تتوقف قعقعة السيوف والتهديدات بالعدوان التي تنم عن الاستهتار، وأن يمهد الطريق لإجراء حوار من أجل تسوية النزاع الأساسي بشأن جامو وكشمير وقضايا معلقة أخرى.
    Corresponde a la Conferencia de Desarme, en la actual coyuntura, asumir un enfoque de esta naturaleza para abrir el camino de un renovado dinamismo. UN والأمر من شأن مؤتمر نزع السلاح أن ينتهج في المنعطف الراهن ربحاً من هذا القبيل كي يمهد الطريق لحركة دينامية مجددة.
    Esto abrirá el camino para la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN ومن شأن هذا أن يمهد الطريق لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Sin embargo, sería mucho más beneficioso para las Naciones Unidas y para los intereses de esos países obtener la legitimidad en sus aspiraciones mediante un acuerdo generalizado que abra el camino a claras mayorías constitucionales. UN إلا أنه مما يعود بفائدة أكبر على اﻷمم المتحدة، ويخدم مصالح تلك البلدان، إضفاء الصفة الشرعية على تلك التطلعات من خلال اتفاق عام يمهد الطريق ﻷغلبية دستورية واضحة.
    Además, durante sus misiones a diversos países, el Alto Comisionado prepara el terreno para la cooperación entre los gobiernos y los órganos y organismos de las Naciones Unidas. UN وإذ يقوم المفوض السامي بزيارات إلى بلدان مختلفة، فإنه يمهد الطريق للتعاون بين الحكومات وأجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus