En 1999, un funcionario del FNUAP había encabezado una misión para evaluar un proyecto financiado por el PNUD. | UN | وقالت إن أحد موظفي الصندوق تولى في عام 1999 قيادة بعثة لتقييم مشروع يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En 1999, un funcionario del FNUAP había encabezado una misión para evaluar un proyecto financiado por el PNUD. | UN | وقالت إن أحد موظفي الصندوق تولى في عام 1999 قيادة بعثة لتقييم مشروع يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La UNESCO ha puesto en marcha un proyecto, financiado por el PNUD, de educación cívica para la paz y buena gestión pública, cuya finalidad es divulgar información por conducto de programas de radio y una revista. | UN | فاليونيسكو تنفذ مشروعا لتسخير التربية المدنية لأغراض السلام والحكم الرشيد، وهو مشروع يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويقوم بنشر المعلومات عن طريق الإذاعة وعن طريق إحدى المجلات. |
La Dependencia administra la cartera de microfinanciación financiada por el Fondo y el programa Microstart financiado por el PNUD. | UN | وتدير هذه الوحدة محفظة التمويل الصغير التي يمولها الصندوق وبرنامج البدايات الصغيرة الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La única excepción es Somalia noroccidental, donde se presta asistencia en la planificación de reasentamiento urbano en el marco de un proyecto de HABITAT financiado por el PNUD, en colaboración con la autoridad municipal de Hargeisa. | UN | والاستثناء الوحيد على ذلك هو في شمال غرب الصومال حيث تقدَّم إلى السلطات البلدية في هرجيسة المساعدة في التخطيط لمشاريع إعادة التوطين الحضري، في إطار مشروع للموئل يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Además, la fundación asiste a reuniones de coordinación semanales organizadas por la oficina local del PNUD en el sur del Líbano y está representada en el comité directivo del Organismo de Desarrollo Económico Local en el sur del Líbano, un programa financiado por el PNUD. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنها تحضر اجتماعات التنسيق الأسبوعية التي ينظمها المكتب المحلي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جنوب لبنان، كما أنها ممثلة في اللجنة التوجيهية لوكالة التنمية الاقتصادية المحلية في جنوب لبنان، وفي برنامج يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Los parlamentarios participaron en la Iniciativa de Gobierno abierto, un proyecto financiado por el PNUD que brinda la oportunidad a los ciudadanos de interactuar con los miembros del Parlamento y exponerles sus preocupaciones. | UN | وشارك البرلمانيون في مبادرة الحكومة المفتوحة، وهي مشروع يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويتيح الفرصة لجماهير الناخبين للتفاعل مع أعضاء البرلمان ونقل هواجسهم إليهم. |
La Fiscalía General lleva a cabo un proyecto de monitoreo de las fiscalías del interior, en las que, con la excepción de Zacapa, culminó el proceso de reestructuración ejecutado por el " Programa de Reorganización de las Fiscalías Distritales y Municipales " , financiado por el PNUD. | UN | وينفذ هذا المكتب مشروعا لرصد مكاتب المدعي العام المحلية التي أكملت، باستثناء مكتب ساكابا، عملية إعادة الهيكلة المضطلع بها في إطار برنامج إعادة تشكيل مكاتب النيابة العامة في مقاطعات البلد وهو برنامج يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Comité Nacional para el adelanto de la mujer, en coordinación con la Unión de Mujeres Vietnamitas, ha organizado cursos de capacitación sobre capacidad de liderazgo para 18.000 mujeres candidatas en 61 provincias y ciudades en el marco del proyecto VID/96/011, financiado por el PNUD y algunos otros donantes. | UN | - عمدت اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة، بالتنسيق مع الإتحاد النسائي لفييت نام، إلى تنظيم حلقات تدريبية عن المهارات القيادية لصالح 000 18 مرشحة في 61 مقاطعة ومدينة وذلك في إطار مشروع VIE/96/011 الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعض الممولين الآخرين. |
El Programa Lévé Déboute, financiado por el PNUD y la Organización Afroasiática para la Reconstrucción Rural apunta a luchar contra la exclusión en Rodrigues, mediante el desarrollo comunitario en participación y la promoción de actividades de generación de ingresos en las zonas rurales. | UN | برنامج مساعدة المرأة على النهوض بنفسها برنامج يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة الآسيوية الأفريقية للتنمية الريفية لمكافحة الإقصاء في رودريغز من خلال التنمية المجتمعية التشاركية وتشجيع الأنشطة المولدة للدخل في المناطق الريفية. |
14.3 Como parte del proyecto de fortalecimiento del gobierno local financiado por el PNUD, las mujeres y los hombres de zonas rurales han recibido capacitación para la gestión de proyectos. | UN | 14-3 وكجزء من مشروع يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقوية الحكومة المحلية، تلقت النساء والرجال في الريف تدريباً على إدارة المشاريع. |
Se sigue trabajando para conseguir que Tokelau sea completamente autosuficiente mediante fuentes de energía renovables con el apoyo de un proyecto experimental de energía fotovoltaica financiado por el PNUD y las aportaciones del Gobierno de Francia. | UN | وتُبذل حاليا الجهود لتحقيق هدف توكيلاو المتمثل في الحصول على الكهرباء من مصادر الطاقة المتجددة لا غير، وذلك عن طريق مشروع تجريبي لتوليد الكهرباء الفولطا ضوئية يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومساهمات من الحكومة الفرنسية. |
d) Se prestó apoyo a Viet Nam en el contexto de las actividades de diplomacia comercial de la UNCTAD y del proyecto sobre la creación de capacidad en cuestiones relacionadas con el comercio, financiado por el PNUD. | UN | (د) قُدم الدعم لفييت نام في إطار أنشطة الدبلوماسية التجارية التي يقوم بها الأونكتاد وفي إطار مشروع بناء القدرات ذات الصلة بالتجارة الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El empeño de Tokelau por lograr la autosuficiencia mediante fuentes de energía renovable está apoyado por un proyecto experimental de energía fotovoltaica financiado por el PNUD y las aportaciones del Gobierno de Francia. | UN | ويحظى مشروع توكيلاو بأن تستمد الطاقة بالكامل من مصادر الطاقة المتجددة، بدعم من مشروع شبكة الطاقة الشمسية (الفولتا ضوئية) الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويتلقى مساهمات من الحكومة ومن فرنسا. |
El objetivo de Tokelau de lograr la autosuficiencia mediante fuentes de energía renovable está apoyado por un proyecto experimental de energía fotovoltaica financiado por el PNUD y las aportaciones del Gobierno de Francia. | UN | ويحظى هدف توكيلاو الرامي إلى تزويدها بصورة كاملة بمصادر الطاقة المتجددة بدعم من مشروع شبكة الطاقة الشمسية (الفولطا ضوئية) الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويتلقى مساهمات من الحكومة ومن فرنسا. |
Durante el período que se examina, la MINURCAT y el PNUD pusieron en marcha un proyecto de asistencia jurídica de dos años de duración, financiado por el PNUD y ejecutado por la Asociación de Abogados del Chad. Este proyecto tiene como fin prestar asistencia jurídica a los grupos y personas más vulnerables del este del país. | UN | 38 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنشأت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا مدته سنتين للمعونة القانونية يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتنفذه نقابة المحامين في تشاد، لمساعدة الضعفاء من الفئات والأشخاص شرق تشاد في مجال المسائل القانونية. |
Asimismo, en coordinación con el Proyecto del complejo paisajista de Terai occidental financiado por el PNUD en Nepal, la organización ha estado elaborando directrices para un mecanismo financiero basado en el desempeño desde junio de 2011. | UN | وعلى غرار ذلك، وبالتنسيق مع مشروع مجمع المناظر الطبيعية لغربي تيراي الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيبال، تعمل المنظمة منذ حزيران/يونيه 2011 على وضع مبادئ توجيهية من أجل إنشاء آلية مالية قائمة على الأداء. |
5.4 La Secretaría de la OIT informó al Grupo mixto de trabajo de la puesta en marcha, por su oficina en Dhaka, en cooperación con el Ministerio de Trabajo y Empleo de Bangladesh, de un proyecto financiado por el PNUD sobre desguace de buques seguro y ambientalmente racional, por un importe de 1,3 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | 5-4 أبلغت أمانة منظمة العمل الدولية الفريق العامل المشترك بمبادرة مكتبها بداكا بإنشاء مشروع يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (بحوالي 1.3 مليون دولارا أمريكيا) لتفكيك السفن الآمن والسليم بيئياً وذلك بالتعاون مع وزارة العمل والتوظيف التابعة للحكومة في بنغلاديش. |
El empeño de Tokelau por lograr la autosuficiencia mediante fuentes de energía renovable está apoyado por un proyecto experimental de energía fotovoltaica financiado por el PNUD y las aportaciones del Gobierno de Francia. | UN | ويحظى مشروع توكيلاو الرامي إلى أن تعتمد بالكامل على الطاقة المستمدة من مصادر الطاقة المتجددة، بدعم من مشروع شبكة الطاقة الشمسية (الفولتا ضوئية) الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويتلقى مساهمات من الحكومة ومن فرنسا. |
En el marco del proyecto Protección y Vigilancia de los Derechos Humanos, financiado por el PNUD y los VNU (que tuvo una duración de seis meses y finalizó en diciembre de 2005), la Comisión del ombudsman creó la Unidad pro derechos humanos y contra la discriminación. | UN | وفي إطار مشروع حماية ورصد حقوق الإنسان الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومتطوعو الأمم المتحدة (لمدة ستة أشهر انتهت في كانون الأول/ديسمبر 2005)، أنشأت لجنة التحقيق في المظالم وحدة مناهضة التمييز وحقوق الإنسان. |