"يمولونها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • financian
        
    • financien
        
    • financiaban
        
    Sobre todo, es fundamental que la Corte goce de una verdadera independencia, lo cual supone que los que la financian deben ser también independientes. UN فلا بد، قبل أي شيء آخر، أن تكون المحكمة مستقلة حقيقة، بما في ذلك استقلال من يمولونها.
    Cuando financian una guerra, saben cómo financiarla. Open Subtitles لذا عند تمويلهم حربًا، يعرفون كيف يمولونها.
    El Fondo también está probando el sistema Atlas para estudiar la posibilidad de proporcionar acceso externo a los asociados y las partes interesadas, entre otras cosas, para permitir a los donantes seguir los progresos de los proyectos que financian. UN ويقوم الصندوق أيضا باختبار نظام أطلس لبحث إمكانيات إتاحة الوصول الخارجي لأصحاب المصلحة، ويشمل ذلك تمكين المانحين من تتبع التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع التي يمولونها.
    - Denegar refugio a quienes planifiquen, financien o cometan actos terroristas, velando por que sean detenidos y procesados o extraditados; UN - حرمان من يخططون ﻷعمال اﻹرهاب، أو يمولونها أو يرتكبونها، من الملاذات اﻵمنة، وذلك بكفالة اعتقالهم ومحاكمتهم أو تسليمهم؛
    - Denegar refugio a quienes planifiquen, financien o cometan actos terroristas, velando por que sean detenidos y procesados o extraditados; UN - حرمان من يخططون ﻷعمال اﻹرهاب، أو يمولونها أو يرتكبونها، من الملاذات اﻵمنة، وذلك بكفالة اعتقالهم ومحاكمتهم أو تسليمهم؛
    En distintas épocas y en diversos países islámicos, esos grupos han sido calificados de subversivos y reprimidos, y se estimó que quienes los financiaban tenían motivos ocultos. UN في العديد من البلدان الإسلامية وعلى مختلف العصور، تم قمع هذه الجماعات بدعوى أنها تمارس أنشطة هدامة، ومن المعتقد أن من يمولونها لهم دوافع خفية.
    En la sección III nos preguntaremos por qué los donantes podrían buscar la exención de los impuestos de los países beneficiarios para los proyectos que financian. UN ثم يتساءل الجزء ثالثا عن السبب الذي قد يدعو المانحين إلى التماس الإعفاء الجمركي في البلدان المتلقية للمشاريع التي يمولونها.
    Parecen ser de mediana calidad, entre otras cosas porque ciertos donantes insisten en la calidad de los marcos lógicos para los proyectos que financian. UN وهي على ما يبدو ذات نوعية جيدة نسبياً، وهو ما يعزى أيضاً إلى أن بعض المانحين يشددون على نوعية الأطر المنطقية للمشاريع التي يمولونها.
    En consecuencia, Cuba aboga por una cooperación internacional verdaderamente eficaz, que permita prevenir y combatir todos los actos de terrorismo, eliminar sus causas, asegurar la aprehensión, el enjuiciamiento o la extradición de los autores, organizadores y patrocinadores de actos y acciones terroristas, así como de todos aquellos que las apoyan o financian. UN ومن ثم فإن كوبا تدعو إلى تعاون دولي فعال حقا يتيح منع ومكافحة جميع أعمال الإرهاب، واستئصال أسبابه، وضمان إلقاء القبض على مرتكبي ومدبري ومساندي الأعمال والعمليات الإرهابية ومحاكمتهم أو تسليمهم ، وكذلك جميع من يدعمونها أو يمولونها.
    En particular, el GAFI intensificará su labor relativa a los vehículos empresariales, los bancos corresponsales, la identificación de los propietarios efectivos de las cuentas y la reglamentación de las instituciones financieras no bancarias; todos esos aspectos se prestan particularmente a un uso indebido por las organizaciones terroristas y quienes las financian. UN وستضاعف الفرقة عملها بشأن الشركات الناقلة والمصارف المراسلة وتحديد أصحاب الحسابات المستفيدين وتنظيم المؤسسات المالية غير المصرفية، فكافة هذه الجهات معرضة لسوء الاستخدام على يد المنظمات الإرهابية ومَن يمولونها.
    Por ello, en el Reino Unido trabajaremos estrechamente con la Federación de Rusia en su importante proyecto de resolución del Consejo de Seguridad cuyo objetivo es buscar la mejor forma de evitar que los que cometen, apoyan y financian el terrorismo se beneficien del estatuto de refugiados, al que no tienen derecho. UN وعليه، فإننا في المملكة المتحدة سنعمل بشكل وثيق مع روسيا بشأن مشروع قرارها الهام الذي ستقدمه إلى مجلس الأمن، للنظر في أفضل السبل الكفيلة بمنع من يرتكبون أعمالاً إرهابية أو يدعمونها أو يمولونها من التستر وراء مركز اللاجئين الذي لا يحق لهم.
    Todo ello impone todavía más a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, si es que fuera necesario, el deber ineludible de cooperar entre ellos para identificar y llevar a los tribunales a quienes conciben, dirigen, financian, facilitan y cometen actos de terrorismo. UN وقد أكدت، إذا كان هناك حاجة إلى تأكيد، الواجب المطلق لكل دولة عضو في الأمم المتحدة بأن تتعاون بفعالية في ضبط ومقاضاة أولئك الذين يخططون ويوجهون وينفذون هذه الأعمال الإرهابية أو يمولونها ويقدمون لها التسهيلات.
    Como institución pública mundial, las Naciones Unidas no solo deben responder ante los Estados Miembros, sino también ante los ciudadanos que financian a la Organización y que dependen de ella. UN 64 - وواصل قائلا إن الأمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة عامة عالمية، مسؤولة ليس فقد أمام الدول الأعضاء، ولكن أمام المواطنين الذين يمولونها ويعتمدون عليها.
    El Sr. Al-Shubaili (Arabia Saudita) subraya que el aumento del terrorismo, que afecta a todos los países y sociedades sin distinción, es inquietante y es necesario fortalecer la cooperación internacional para luchar contra ese flagelo y los que lo financian. UN 1 - السيد الشبيلى (المملكة العربية السعودية): قال إن تفاقم الإرهاب الذى أصبح يضرب كل البلدان وجميع المجتمعات دون تفرقة، يدعو للقلق ولذا لابد من تقوية التعاون الدولى لمكافحة تلك الآفة ومن يمولونها.
    15. A los donantes puede preocuparles también el que si el dinero disponible para la ejecución directa de los proyectos que financian queda reducido por los costes de los impuestos, haya menos resultados tangibles asociados directamente a su presupuesto de desarrollo, lo cual puede repercutir en el apoyo de sus ciudadanos a las actividades de desarrollo. UN 15 - وقد يشعر المانحون بالقلق أيضا لأنه إذا خفضت الأموال المتاحة للتنفيذ المباشر للمشاريع التي يمولونها بما يعادل تكاليف الضرائب، سيكون هناك قدر أقل من النتائج الملموسة المرتبطة مباشرة بميزانيتهم الإنمائية، وهذا قد يكون له أثر على مدى الدعم العام لأنشطتهم الإنمائية.
    A pesar de las onerosas cargas y responsabilidades que pesan sobre las instituciones financieras internacionales, dichas instituciones y quienes las financian no deberían recurrir a la contracción que caracteriza actualmente a los mercados financieros, y que de por sí refleja los grandes desequilibrios de la economía mundial, como pretexto para evadir sus responsabilidades para con los países en desarrollo. UN والركود الذي تتسم به اﻷسواق المالية حاليا، وهو ركود يكشف عن الاختلالات الكبيرة في الاقتصــاد العالمي، لا ينبغـــي، بالرغــم مـــن اﻷعبـاء والمسؤوليات الجسيمة التي تقع على عاتق المؤسسات المالية الدولية، أن يستخدم من جانب تلك المؤسسات والذين يمولونها ذريعة للتنصـــل مـــن مسؤولياتهم تجاه البلدان النامية.
    - Denegar refugio a quienes planifiquen, financien o cometan actos de terrorismo, velando por que sean detenidos y procesados o extraditados; UN - حرمان من يخططون لأعمال الإرهاب، أو يمولونها أو يرتكبونها، من الملاذات الآمنة، وذلك بكفالة اعتقالهم ومحاكمتهم أو تسليمهم؛
    En primer lugar, los Estados Miembros deben adoptar políticas y programas que den prioridad a las comunidades más vulnerables y marginadas, y los donantes de ayuda internacional deben velar por que los programas de agua y saneamiento que financien beneficien a los más desfavorecidos. UN أولا، يتعين أن تنفذ الدول الأعضاء سياسات وبرامج تمنح الأولوية للمجتمعات الأشد قابلية للتأثر والأكثر تهميشا، وأن يكفل مانحو العون الدوليون استفادة الفئات الأشد حرمانا من برامج المياه وخدمات الصرف الصحي التي يمولونها.
    El apartado h) del artículo 12 autoriza a las autoridades de Palau a prohibir la entrada en el país a las personas que planifiquen, financien, faciliten o cometan actos de terrorismo. UN يجيز البند 12 (ح) لسلطات بالاو منع أشخاص يخططون لأعمال إرهابية أو يمولونها أو يقدمون لها التسهيلات أو يرتكبونها من دخول بالاو.
    4. Alienta a todos los Estados a que adopten medidas adicionales para prevenir, en su territorio, que se planifiquen, financien, patrocinen, organicen o cometan actos terroristas similares y a que denieguen el cobijo a quienes planifiquen, financien, apoyen o cometan tales actos terroristas; UN 4 - تشجع جميع الدول على اتخاذ إجراءات إضافية لمنع التخطيط لأعمال إرهابية مماثلة أو تمويلها أو رعايتها أو تنظيمها أو ارتكابها على أراضيها، وعلى عدم توفير ملاذ آمن لمن يخططون لهذه الأعمال الإرهابية أو يمولونها أو يدعمونها أو يرتكبونها؛
    Estos especialistas no sabían muy bien cuál era el procedimiento de llamado a ofertas, cómo entenderse con los intermediarios privados ni cómo evaluar la viabilidad de los proyectos de compensación de emisiones que financiaban. UN إلا أنهم لم يكونوا على دراية كبيرة بكيفية المضي في تقديم العروض بشأنها، والتعامل مع الوسطاء من القطاع الخاص وتقييم جدوى مشاريع التعويض التي يمولونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus