"يميز بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • distingue entre
        
    • distinguir entre
        
    • establece una distinción entre
        
    • discrimina entre
        
    • distinguía entre
        
    • distinguen entre
        
    • se hace una distinción entre
        
    • distinga entre
        
    • hace distinciones entre
        
    • establecer una distinción entre
        
    • diferenciar
        
    • discrimina a
        
    • discriminar entre
        
    • hacía una distinción entre
        
    • establece distinción entre
        
    Sin embargo, la propuesta de la delegación de los Estados Unidos no distingue entre las tres situaciones, cuyas diferencias esenciales deben tenerse en cuenta. UN بيد أن اقتراح الولايات المتحدة لا يميز بين هذه الحالات الثلاث، التي هي حالات تنطوي على فوارق أساسية يجب مراعاتها.
    El VIH/SIDA no distingue entre las personas. No distingue entre las naciones, ni entre los géneros, ni la edad o la orientación sexual. UN والفيروس، لا يميز بين الأشخاص، ولا الأمم، ولا نوع الجنس، ولا الأعمار، كما لا يميز بين ضحاياه على أساس الجنس.
    A veces los niños no logran distinguir entre los interrogadores y el juez. UN وفي بعض الحالات لا يستطيع الطفل أن يميز بين المحققين والقاضي.
    Esta disposición establece una distinción entre los ciudadanos de Lesotho y los que no lo son. UN إن الحكم الوارد أعلاه يميز بين مواطني ليسوتو وغير مواطنيها.
    El sistema de educación no discrimina entre niños y niñas, se les trata por igual. UN فنظام التعليم في ميانمار لا يميز بين الفتيان والفتيات ويساوي بينهم في المعاملة.
    También se dijo que en la disposición no se distinguía entre sanciones económicas y otras medidas como el embargo de armas. UN وأشير أيضا إلى أن الحكم لا يميز بين الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاخرى من قبيل فرض حظر على اﻷسلحة.
    Señala que muchos sistemas basados en el derecho consuetudinario no distinguen entre cuestiones penales y civiles. UN وأشار إلى أن الكثير من نظم القانون العرفي لا يميز بين المسائل الجنائية والمدنية.
    En Chile, se ha creado un sistema de administración de los recursos hídricos en que se distingue entre las obligaciones públicas con respecto al recurso y las obligaciones de los usuarios en la gestión de su utilización. UN وفي شيلي أنشئ نظام لادارة المياه يميز بين المسؤولية العامة عن ادارة الموارد ومسؤولية المستعملين عن استخدامها.
    Cabe observar que la Carta de las Naciones Unidas no distingue entre el empleo y la amenaza de la fuerza. UN وجدير بالملاحظة أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين استعمال القوة والتهديد باستعمالها.
    El único decreto en el que se distingue entre niños y adultos es la Orden Militar 132. UN واﻷمر العسكري ١٣٢ هو المرسوم الوحيد الذي يميز بين اﻷطفال والراشدين.
    En la legislación de Irlanda, se distingue entre delitos menores y delitos graves. UN فالقانون الايرلندي يميز بين الجنح والجنايات ويعتبر الجنايات جرائم خطيرة.
    No distingue entre Estados y sus agentes y otros actores. UN فهو لا يميز بين الدول أو وكلائها واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى.
    Había que distinguir entre los tribunales penales y otras formas de procesamiento civil. UN وينبغي للمرء أن يميز بين المحاكم الجنائية والأشكال الأخرى للإجراءات المدنية.
    La comunidad internacional debe distinguir entre las catástrofes relacionadas con el clima y las causadas por factores geológicos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يميز بين الكوارث المتعلقة بالمناخ وتلك التي تتسبب الخواص الجيولوجية فيها.
    En ella se establece una distinción entre las personas que son aptas para el trabajo y las que no lo son, y para cada categoría existen prestaciones, procedimientos y organismos competentes específicos. UN وهو يميز بين الأشخاص القادرين على العمل وغير القادرين، وتستفيد كل فئة منهما من مساعدات واجراءات وهيئات مختصة محددة.
    A este respecto, debe hacerse hincapié en que la noción del desarrollo sostenible no discrimina entre los ricos y los pobres. UN وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير.
    La JS2 afirmó que el sistema jurídico no distinguía entre el consentimiento a la hospitalización y el consentimiento al tratamiento en el marco de procedimientos de internamiento forzoso. UN وأشارت الورقة 2 إلى أن النظام القانوني لا يميز بين الموافقة على الإيداع في المستشفى والموافقة على العلاج في إطار إجراءات الالتزام غير الطوعي.
    Algunas leyes distinguen entre honorarios y gastos del árbitro y otras costas del arbitraje, estipulando que las partes son solidaria y conjuntamente responsables del pago de los honorarios y gastos de los árbitros. UN اذ ان بعض القوانين يميز بين أتعاب ونفقات المحكم وتكاليف التحكيم اﻷخرى ، وينص على أن اﻷطراف ، بالتكافل والتضامن ، ملزمون بدفع أتعاب المحكمين ونفقات التحكيم .
    En la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague se hace una distinción entre la " pobreza " , es decir, la " pobreza general " , y la " pobreza absoluta " o " pobreza extrema " . UN ومن ثم فإن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن يميز بين الفقر أو " الفقر العام " ، وبين " الفقر المطلق " أو " الفقر المدقع " .
    Esta pauta requiere un indicador presupuestario que distinga entre el cambio en el balance presupuestario del gobierno que fue resultado de medidas de política y el cambio inducido por las fluctuaciones de la actividad económica. UN ويتطلب هذا النمط مؤشرا للميزانية يميز بين التغير في رصيد ميزانية الحكومة الناتج عن إجراءات تتصل بالسياسة العامة والتغير الناتج عن تقلبات في النشاط الاقتصادي.
    Esta nueva ley no contiene ninguna condición nueva para contraer matrimonio respecto de las contenidas en la ley anterior y no hace distinciones entre hombre y mujer. UN ولا يحوي القانون الجديد أي شروط لعقد الزواج تتجاوز الشروط الواردة في القانون السابق، وهو لا يميز بين المرأة والرجل.
    Su delegación considera que en la declaración hay que establecer una distinción entre las poblaciones indígenas que viven en reservas aisladas y las que están integradas en el conjunto de la sociedad. UN وقال إن وفده يرى أن اﻹعلان ينبغي أن يميز بين السكان اﻷصليين الذين يعيشون في محميات معزولة وأولئك المندمجون في صلب المجتمع.
    Considerando que ya no puede diferenciar entre el bien y el mal Open Subtitles باعتبار أنه لا يستطيع أن يميز بين الخير و الشر بعد الآن
    En derecho penal, ninguna disposición discrimina a la mujer en relación con el hombre; por el contrario, algunas penas están atenuadas. UN ولا يوجد في القانون الجنائي أي حكم يميز بين الرجل والمرأة، بل على العكس من ذلك ترد بعض العقوبات مخففة على المرأة.
    Las minas antipersonal no pueden discriminar entre combatientes y civiles inocentes. UN إن الألغام الأرضية المضادة للأفراد سلاح لا يمكن أن يميز بين المقاتلين والمدنيين الأبرياء.
    Señaló que el informe final del experto independiente no contenía indicadores verificables en apoyo de la conclusión de que la intervención de los órganos creados por tratado sólo tenía una utilidad marginal, y tampoco hacía una distinción entre los procedimientos basados en los informes y otros procedimientos especiales. UN وأشار إلى أن التقرير النهائي للخبير المستقل لا يتضمن مؤشرات يمكن التحقق منها لتأييد الاستنتاج الذي يعتبر أنه ليس لعمل الهيئات التعاهدية سوى فائدة ضئيلة، كما أنه لا يميز بين اﻹجراءات الخاصة التي تستند إلى التقارير وغيرها من اﻹجراءات الخاصة.
    Esta disposición es importante porque no establece distinción entre las fuentes de financiación, ya sean nacionales, extranjeras o internacionales. UN وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus