"يميز ضد المرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • discrimina a las mujeres
        
    • discrimina contra la mujer
        
    • discriminatoria contra la mujer
        
    • discrimina a la mujer
        
    • discrimina contra las mujeres
        
    • se discriminaba contra la mujer
        
    Se están realizando esfuerzos para reformar el Código Civil, en el que se discrimina a las mujeres en ámbitos como la edad mínima para contraer matrimonio o los derechos de propiedad. UN وتبذل حاليا جهود لإصلاح القانون المدني الذي يميز ضد المرأة في مجالات الحد الأدنى لسن الزواج وحقوق الملكية.
    Le preocupa además la aplicación del derecho consuetudinario que discrimina a las mujeres en materia de herencia de tierras. UN وهي قلقة كذلك إزاء تطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض.
    :: El régimen jurídico de Uganda discrimina contra la mujer y perpetúa la posición subordinada de la mujer en la sociedad; UN :: النظام القانوني الأوغندي يميز ضد المرأة ويديم وضع المرأة التبعي في المجتمع؛
    La ley de divorcio musulmán no discrimina contra la mujer. UN وقانون الطلاق الإسلامي لا يميز ضد المرأة.
    No se ha podido encontrar ninguna disposición penal discriminatoria contra la mujer. UN ولم يتم العثور حتى الآن على أي حكم جنائي يميز ضد المرأة.
    Señaló que en el derecho de los Emiratos se discrimina a la mujer porque se concede al hombre un rango privilegiado en materia de matrimonio, divorcio, herencia y custodia de los hijos. UN وذكرت أن القانون الإماراتي يميز ضد المرأة بمنحه الرجل وضعاً متميزاً فيما يتعلق بمسائل الزواج والطلاق والميراث وحضانة الأطفال.
    8.20 El Estado Parte afirma que su sistema de medidas amplias encaminadas a luchar contra la violencia en el hogar no discrimina contra las mujeres y las acusaciones de los autores en sentido contrario carecen de fundamento. UN 8-20 وتشدد الدولة الطرف على أن نظام تدابيرها الشامل() الذي يهدف إلى مكافحة العنف العائلي لا يميز ضد المرأة وأن مزاعم مقدمي الطلب على النقيض من ذلك لم يقم عليها الدليل.
    A la luz de la definición de discriminación que figura en la Convención y de su insistencia en la igualdad de facto, no basta con decir que la ley no discrimina a las mujeres. UN وفي ضوء تعريف الاتفاقية للتمييز وإصرارها على تحقيق المساواة الفعلية، لم يكن كافيا القول ببساطة إن القانون لا يميز ضد المرأة.
    53. La Sra. Coker-Appiah dice que el Código de la Nacionalidad Argelina discrimina a las mujeres porque no les otorga el derecho automático a transmitir su nacionalidad a sus hijos, mientras que sí otorga ese derecho a los hombres. UN 53 - السيدة كوكر - أبياه: قالت إن قانون الجنسية الجزائرية يميز ضد المرأة حيث أنه لا يعطيها الحق التلقائي في منح جنسيتها لأطفالها، بينما يعطي هذا الحق للرجل.
    4.5.2 El derecho consuetudinario, la mayor parte del cual no está recogida por escrito y que se aplica a la mayoría de la población, también discrimina a las mujeres, impidiéndoles gozar de la misma situación y de los mismos derechos que los hombres. UN 4-5-2 والقانون العرفي، وهو قانون غير مكتوب إلى حد كبير ويطبق على أغلبية السكان، يميز ضد المرأة أيضا، ويستبعدها من التمتع بوضع متساو وحقوق متساوية مع الرجل.
    Entre las propuestas cabe destacar la eliminación de disposiciones como la que establece la incapacidad jurídica de las mujeres casadas, que da a los maridos una autoridad excesiva en lo que respecta a la administración de los bienes familiares conjuntos, y la que discrimina a las mujeres en caso de adulterio. UN وذكرت أن هذه المقترحات تتضمن إلغاء الحكم المتعلق بانعدام الأهلية القانونية للمتزوجات - وهو ما منح الزوج سلطات مفرطة من حيث إدارة الموجودات التي تملكها الأسرة ملكية مشتركة - والحكم الذي يميز ضد المرأة في حالات الزنا.
    17) Aun cuando el Comité toma nota del progreso normativo realizado para eliminar la discriminación de género, continúa preocupado por la persistencia de la legislación en materia familiar que discrimina a las mujeres en su capacidad de administrar su patrimonio, tales como el régimen supletorio de sociedad conyugal (arts. 3 y 26). UN 17) وتنوه اللجنة بالتقدم المحرز في مجال التشريعات المناهِضة للتمييز بين الجنسين، إلا أنها ما زالت قلقة لاستمرار سريان التشريع الأُسَري الذي يميز ضد المرأة من حيث قدرتها على إدارة ممتلكاتها، من قبيل النظام غير المدَوَّن المتعلق بالملكية المشتركة بين الزوج والزوجة (المادتان 3 و26).
    Desde el punto de vista de la custodia de los hijos después del divorcio, en los matrimonios por ley consuetudinaria, el lobola discrimina contra la mujer, en el sentido en que concede los derechos de custodia al marido. UN وفيما يتعلق بالوصاية على اﻷطفال بعد الطلاق، فان المهر في الزيجات القانونية يميز ضد المرأة من حيث أنه يعطيها حق حضانة أطفال زوجها.
    El derecho legislado establece la igualdad entre los hijos en materia de herencia, en tanto que el derecho consuetudinario discrimina contra la mujer casada, la cual, a diferencia del hombre, pierde su derecho a heredar bienes familiares. UN ففي القوانين التشريعية ثمة مساواة في الميراث بين الأخوة في حين أن القانون العرفي يميز ضد المرأة المتزوجة التي لا يجوز لها، على نقيض الرجل المتزوج، وراثة ممتلكات الأسرة.
    A pesar de que la ley sobre el derecho de voto no discrimina contra la mujer, en Gambia las mujeres se consideran partidarias, y no participantes activas. UN ومع أن التشريع فيما يتعلق بحق التصويت لا يميز ضد المرأة في غامبيا، فإن المرأة هناك ترى نفسها مؤيدة للرجل بدلا من أن تكون مشاركة نشطة.
    El problema se torna particularmente complejo de resolver cuando el derecho codificado, en el que tal vez se haya consagrado la igualdad entre los géneros, coexiste con un derecho consuetudinario local que discrimina contra la mujer. UN وتشتد المشكلة تعقيدا عندما تتزاوج في الوجود القوانين المدونة التي قد تنص على المساواة مع قانون عرفي محلي يميز ضد المرأة.
    Anulación de cualquier disposición que sea discriminatoria contra la mujer UN إلغاء أي نص قانوني يميز ضد المرأة
    12. En ese mismo sentido, AI observó que la Ley de ciudadanía (cap. 112) es discriminatoria contra la mujer. UN 12- وفي السياق ذاته، لاحظت منظمة العفو الدولية أن قانون الجنسية (الفصل 112) هو قانون يميز ضد المرأة.
    12.14 Con respecto a la ley actualmente en vigor, compartimos la opinión expresada por las autoras de que sigue siendo discriminatoria contra la mujer, por cuanto que otorga al padre el derecho de veto al permitirle oponerse a la transmisión del apellido de la madre. UN 12-14 وفيما يتعلق بالقانون الحالي، نتفق في الرأي مع مقدمتي البلاغ في أن القانون ما زال يميز ضد المرأة لأنه يمنح الأب حق النقض بالسماح له بمعارضة نقل الاسم العائلي للأم.
    160. El Comité recomienda que se derogue la ley de ciudadanía de 1962 en la que se discrimina a la mujer, negándole el mismo derecho que al varón de transmitir la ciudadanía a su cónyuge extranjero. UN 160- وتوصي اللجنة بإلغاء قانون الجنسية لعام 1962، الذي يميز ضد المرأة بعدم منحها نفس الحق الذي يتمتع به الرجل بمنح جنسيته إلى زوجته المولودة في الخارج.
    8.20 El Estado Parte afirma que su sistema de medidas amplias encaminadas a luchar contra la violencia en el hogar no discrimina contra las mujeres y las acusaciones de los autores en sentido contrario carecen de fundamento. UN 8-20 وتشدد الدولة الطرف على أن نظام تدابيرها الشامل() الذي يهدف إلى مكافحة العنف العائلي لا يميز ضد المرأة وأن مزاعم مقدمي الطلب على النقيض من ذلك لم يقم عليها الدليل.
    En ninguna de las disposiciones de la Ley se discriminaba contra la mujer en lo que respecta a la adquisición, el cambio o la conservación de la ciudadanía. UN وليس هناك من حكم يميز ضد المرأة في المسائل المتعلقة باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus