"يناقشوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debatir
        
    • analizar
        
    • discutir
        
    • debatieran
        
    • podrán negociar
        
    • examinaran
        
    • examinar la
        
    Se han establecido Centros de Recursos para la Paz en cinco regiones donde los somalíes pueden debatir juntos cuestiones cívicas y guiar ellos mismos las actividades de programas. UN وانشئت مراكز لموارد السلام في خمس مناطق، وفي هذه المراكز يستطيع الصوماليون أن يناقشوا مع بعضهم القضايا المتعلقة بالمواطنية وأن يوجهوا بأنفسهم اﻷنشطة البرنامجية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno deberían reunirse y debatir sobre las próximas medidas a adoptar. UN ينبغي أن يجتمع رؤساء الدول والحكومات وأن يناقشوا الخطوات التالية التي يجب اتخاذها.
    Quieren debatir estrategias para lidiar con mi situación. Open Subtitles . يريدون أن يناقشوا مخططات للتعامل مع موقفي
    La conferencia fue organizada por los comandantes para analizar directamente con los dirigentes políticos el futuro del movimiento y sus diferencias ideológicas. UN وكان القادة العسكريون قد نظموا المؤتمر لكي يناقشوا القادة السياسيين مباشرة في موضوع مستقبل الحركة والاختلافات الأيديولوجية بين القادة.
    En este contexto, los expertos podrían discutir diversas cuestiones, en particular las que se indican en los párrafos siguientes. UN وفي هذا السياق، يستطيع الخبراء أن يناقشوا عدداً من القضايا، وخاصة المدرجة أدناه:
    La conferencia, para comenzar, podría posibilitar que, en un grupo tan amplio y representativo de la sociedad iraquí, conversaran unos con otros y debatieran su doloroso pasado, así como el futuro de su patria. UN وبداية، سيسمح المؤتمر لهذه العينة العريضة والتمثيلية من العراقيين أن يتكلموا معا وأن يناقشوا ماضيهم المؤلم وكذلك مستقبل بلدهم.
    h) i) Los magistrados no podrán negociar ni aceptar directa o indirectamente remuneraciones, ingresos, compensaciones, regalos, ventajas o privilegios incompatibles con su función judicial ni que puedan razonablemente percibirse como una recompensa o un factor que pudiera inducirlos a adoptar una posición favorable a alguna de las partes; UN (ح) ' 1` على القضاة ألاّ يناقشوا أو يقبلوا، بشكل مباشر أو غير مباشر، الحصول على أي أجر أو دخل أو تعويض أو هدية أو مصلحة أو امتياز، يتعارض مع المنصب القضائي، أو يمكن أن يعتبر بشكل معقول بمثابة مكافأة أو وسيلة من المحتمل أن تؤثر عليهم من أجل محاباة طرف بعينه؛
    Se invitaría a los Jefes de Estado o de Gobierno a que examinaran junto a los niños y adolescentes representantes un tema que habría de determinar el Comité Preparatorio, sobre la base de las sugerencias de los niños y los adolescentes. UN وستوجه الدعوة إلى رؤساء الدول أو الحكومات لكي يناقشوا مع المندوبين من الأطفال والشباب موضوعا تحدده اللجنة التحضيرية بناء على اقتراحات الأطفال والمراهقين.
    Esta reunión proporcionó una oportunidad a los altos funcionarios de gobierno para debatir de modo integrado temas relacionados con la evaluación del estado del medio ambiente en los niveles nacional y regional. UN وأتاح ذلك الاجتماع فرصة لكبار المسؤولين الحكوميين لكي يناقشوا بطريقة متكاملة القضايا المتصلة بتقييم حالة البيئة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    El papel de la Asamblea reunida en sesión plenaria como foro principal en el que todos los miembros pueden debatir cuestiones de importancia para la comunidad internacional está plenamente de acuerdo con el espíritu de la Carta. UN إن دور الجلسات العامة باعتبارها المحفل الرئيسي الذي يمكن فيه لجميع اﻷعضاء أن يناقشوا القضايا التي تهم المجتمع الدولي، يتسق تماما مع روح الميثاق.
    Además, el sector privado, la sociedad civil, los parlamentos y los gobiernos deberían tomar iniciativas para la constitución de consejos regionales, foros y redes en los que debatir y abordar conjuntamente los problemas diarios de la democratización. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يتخذ القطاع الخاص والمجتمع المدني والبرلمانات والحكومات مبادراتهم ﻹنشاء مجالس ومنتديات وشبكات إقليمية يناقشوا ويتصدوا فيها بشكل مشترك للمشاكل اليومية ﻹرساء الديمقراطية.
    Para los miembros de la Corte fue un placer recibir la visita del Sr. Annan y tener la oportunidad de debatir con él, en profundidad, cuestiones que preocupan actualmente a la Corte y a las Naciones Unidas. UN وقد سُر أعضاء المحكمة أيما سرور بزيارة السيد عنان وبالفرصة التي واتتهم لكي يناقشوا معه بتعمق المسائل التي تهم المحكمة واﻷمم المتحدة في الوقت الراهن.
    A medida que se acelera el ritmo de la globalización, no hay foro en el que los grupos de presión que representan el mundo empresarial y los que abogan por la justicia mundial puedan debatir o conversar. UN ومع تسارع وتيرة العولمة، ليس هناك محفل يمكن فيه لجماعات الضغط التي تمثل الشركات وجماعات المدافعين عن العدل العالمي من أن يناقشوا ويتحادثوا.
    En primer lugar, aunque los debates públicos estructurados ofrecen una buena oportunidad para hacer constar las opiniones, nos gustaría que se utilizaran en mayor medida sesiones más pequeñas y oficiosas en las cuales los miembros del Consejo puedan debatir cuestiones concretas. UN أولا، بينما توفر المناقشات المفتوحة المنظمة فرصة طيبة لتسجيل الآراء، نود أن نشهد استخداما أكبر للجلسات غير الرسمية الأصغر التي يمكن فيها للمجلس ولأعضائه أن يناقشوا مسائل معينة.
    Los miembros del Consejo también se reunieron un fin de semana en un retiro para analizar de manera oficiosa la función del Consejo de Seguridad. UN كما عقد أعضاء مجلس الأمن خلوة أثناء إحدى العطل الأسبوعية لكي يناقشوا بشكل غير رسمي دور مجلس الأمن.
    La delegación de México considera que los miembros de la comunidad internacional pueden y deben reunirse para analizar los problemas internacionales cada vez que deseen alcanzar consensos útiles para la cooperación. UN إن وفد المكسيك يرى أن أعضاء المجتمع الدولي يمكن بل ويجب أن يناقشوا سويا المشاكل الدولية عندما يعملون على التوصل إلى قرارات بتوافق اﻵراء من شأنها أن تشجع التعاون.
    discutir las opiniones privadas durante una interrupción del juicio no podía ser motivo de recusación, y además el caso en sí mismo no había sido discutido por las tres personas. UN ومناقشة اﻵراء الخاصة أثناء فترة استراحة لا تعتبر أساسا يبرر التجريد من اﻷهلية، كما أن اﻷشخاص الثلاثة لم يناقشوا القضية نفسها.
    El Foro de alto nivel del Consejo sobre cooperación para el desarrollo constituirá una tribuna mundial en que todos podrán discutir cuestiones de política básicas que afectan a la cooperación para el desarrollo en todas sus formas. UN وسيوفر المنتدى الرفيع المستوى للتعاون الإنمائي الذي ينعقد في إطار المجلس محفلا عالميا يمكن للجميع أن يناقشوا على ساحته قضايا السياسات الرئيسية التي تؤثر على التعاون الإنمائي بجميع أشكاله.
    Tras subrayar que el Consejo de Seguridad era un órgano de adopción de decisiones, uno de ellos sostuvo que para llegar a un consenso era necesario que los miembros debatieran las cuestiones en privado. UN وإذ أكد أحد المتكلمين على أن المجلس هيئة تتخذ القرارات، فمن الضروري بالنسبة للأعضاء أن يناقشوا المسائل بمفردهم بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    15. El Presidente pidió a los participantes que debatieran varias cuestiones relacionadas con: UN 15- طلب رئيس الحلقة إلى المشاركين أن يناقشوا عدداً من المسائل المتصلة بالمجالات التالية(5):
    h) i) Los magistrados no podrán negociar ni aceptar directa o indirectamente remuneraciones, ingresos, compensaciones, regalos, ventajas o privilegios incompatibles con su función judicial ni que puedan razonablemente percibirse como una recompensa o un factor que pudiera inducirlos a adoptar una posición favorable a alguna de las partes; UN (ح) ' 1` على القضاة ألاّ يناقشوا أو يقبلوا، بشكل مباشر أو غير مباشر، الحصول على أي أجر أو دخل أو تعويض أو هدية أو مصلحة أو امتياز، يتعارض مع المنصب القضائي، أو يمكن أن يعتبر بشكل معقول بمثابة مكافأة أو وسيلة من المحتمل أن تؤثر عليهم من أجل محاباة طرف بعينه؛
    El objetivo de la Conferencia sería reunir a expertos y responsables de adoptar decisiones de las entidades que se ocupan del espacio y el cambio climático a fin de que examinaran formas de utilizar las aplicaciones de la tecnología espacial para apoyar la determinación y aplicación de medidas de adaptación y mitigación. UN ويهدف المؤتمر إلى جمع الخبراء وصناع القرار في مجال الفضاء وتغيّر المناخ لكي يناقشوا أساليب استخدام التطبيقات الفضائية في دعم تحديد وتنفيذ تدابير التكيف مع التغيّر المناخي وتخفيف حدة آثاره.
    Los representantes tal vez deseen examinar la información expuesta, con miras a formular las recomendaciones pertinentes. UN وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus