Si vemos la cama aquí, podemos ver que duermen en un tapete en el suelo. | TED | إذا نظرنا إلى السرير هنا, يمكننا رؤية أنهم ينامون على بساط على الأرض. |
Y mis padres divorciados duermen juntos esporádicamente se pelean siempre y todavía insisten en que pasemos las fiestas juntos. | Open Subtitles | ووالدي المُطلقان ، ينامون سوياً بشكل مُتقطع كمعركة راسخة. ولازلتأصرأننايجب أننكون سوياًبالاجازات، كيف يكون ذلك رائع؟ |
Se duermen en quirófanos, y se despiertan en aviones o en países diferentes. | Open Subtitles | ينامون في غرفة الجراحة ليستيقظوا في طيارة أو في دولة أخرى |
Al menos 800 millones de personas se iban a dormir hambrientos cada noche. | UN | وكان 800 مليون نسمة على الأقل ينامون كل ليلة وهم جياع. |
Si pudiera ver a esos pobres huérfanos durmiendo en el suelo, bajo la lluvia... | Open Subtitles | لكن لو أمكنك رؤية الأيتام الفقراء ينامون على الأرضية والمطر ينزل عليهم |
Es asistente de Sasha, el fotógrafo de modas y creí, tú sabes, que dormían juntos pero no es así. | Open Subtitles | إنه مساعد سانشا أنت تعرفه مصور الموضة وكنت أعتقد أنه ينامون معاً لكن الآن لا يفعلون |
"La gente duerme en paz en sus camas de noche porque hay hombres dispuestos a ejercer violencia por ellos". | Open Subtitles | الناس ينامون بسلام على أسرتهم باليل0000 فقط لان هناك رجال مستعدون دائماً لعمل الصعاب بالنيابه عنهم0 |
Los ayudantes se van a casa por la noche. Los sujetos duermen allí. | Open Subtitles | يعود شركاء المختبر إلى منازلهم ليلاً، والخاضعون للتجارب ينامون في المختبر. |
Por otra parte, la prisión no dispone de suficientes camas por lo cual muchas personas duermen en el suelo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لا يوجد في السجن ما يكفي من الاسِرة، بحيث إن عدداً كبيرا من اﻷشخاص ينامون على البلاط. |
Por otra parte, la prisión no dispone de suficientes camas por lo cual muchas personas duermen en el suelo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لا يوجد في السجن ما يكفي من الاسِرﱢة بحيث إن عدداً كبيرا من اﻷشخاص ينامون على البلاط. |
Por otra parte, la prisión no dispone de suficientes camas por lo cual muchas personas duermen en el suelo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لا يوجد في السجن ما يكفي من الاسِرﱢة بحيث إن عدداً كبيرا من اﻷشخاص ينامون على البلاط. |
Se están realizando trabajos para habilitar una enfermería y celdas más decentes distintas de las ocupadas actualmente por cerca de 400 reclusos, que duermen por el suelo. | UN | ويجري العمل حاليا ﻹنشاء مستوصف، وزنزانات أكثر إنسانية من تلك التي تضم حاليا ما يقرب من ٤٠٠ سجين ينامون على اﻷرض مباشرة. |
El proceso de retorno es frágil, y las personas que regresan a sus hogares con frecuencia duermen teniendo junto a ellas sus enseres todavía empaquetados. | UN | ١١ - وعملية العودة هي عملية هشة، كما أن من يعودون إلى ديارهم ينامون في كثير من اﻷحيان وأمتعتهم محزومة بجوارهم. |
Personas que duermen en las calles | UN | الأشخاص الذين ينامون في الشوارع |
¿un hombre y una mujer... tienen que dormir juntos para estar enamorados? | Open Subtitles | رجل وامرأة ينامون معاً من أجل ان يكون الحب ؟ |
Así pueden dormir en las raras ocasiones en las que lo hacen. | Open Subtitles | لكي يتمكنون من النوم في المناسبات القليلة التي ينامون فيها |
Aparentemente, los reclusos no suelen disponer de colchones, y la mayoría de ellos tiene que dormir sobre las losas de cemento de sus celdas, que algunos han cubierto con periódicos o cartones. | UN | وأُفيد أن معظم السجناء ينامون على الألواح الإسمنتية الموجودة في زنزاناتهم، والتي يغطيها بعضهم بورق جرائد أو ورق مقوَّى. |
Voy a luchar por el prestigio, no por mí sino para levantar a mis hermanos pequeños que están durmiendo hoy en el suelo en América. | Open Subtitles | أنا ستعمل الكفاح من أجل هيبة ، ليس لي ولكن لرفع اخوتي قليلا الذين ينامون على أرضيات خرسانية اليوم في أميركا. |
Es una lástima. Eran presas fáciles cuando estaban durmiendo en sus nidos durante el día. | Open Subtitles | أنه سئ جداً ,من السهل القضاء عليهم عندما ينامون في أعشاشهم خلال النهار |
Los mozos de cordel dormían en el suelo, amarrados con un yugo. | UN | وكان العتالون ينامون على اﻷرض، بعد ربطهم بنير. |
Controlas todos los aspectos de su mundo cómo come, dónde duerme incluso si es de día o de noche. | Open Subtitles | تسيطر على كل جانب من عالمهم كيف يأكلون، أين ينامون حتى سواء كان نهار أم ليل |
No podemos permitir que los torturadores y los que desprecian los derechos duerman tranquilos. | UN | فأولئك الذين يعذبون الناس ويزدرون بحقوق اﻹنسان، لا يجوز أن نتركهم ينامون في سلام. |
En otras palabras, se despiertan preocupados y se acuestan igual. | Open Subtitles | بمعني أخر؛ أنهم يستيقظون قلقين و ينامون علي نفس الحال |
La misma... en la que están los niños, a su cuidado... dormidos. | Open Subtitles | الغرفة ذاتها التي تركت بها الأطفال الذين ترعاهم كي ينامون |
Hay vergüenza personal y profesional pero solo dormirán en el sofá no en la cárcel. | Open Subtitles | اعني.هذا شخصي ومحرج مهنيا لكنهم ينامون على الاريكه اكقر من نومهم في الجسن |
Y deben existir millares de ellas a la espera de un tipo seductor Que duerma con ellas y que después acabe con ellas. | Open Subtitles | لابد أن هناك الآلاف ، ينتظرن شخص لطيف ينامون معه ثم يتركونه |
¿Eras capaz de aceptar que se estuvieran acostando, pero que estén estudiando juntos está poniéndote sobre el borde? | Open Subtitles | لقد تقبلتي فكرة أنهم ينامون مع بعضهما ولكنك لم تتقبلي فكرة أنهما يدرسان مع |