"ينبغي ألا ننسى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no debemos olvidar
        
    • no hay que olvidar
        
    • no deberíamos olvidar
        
    • no cabe omitir
        
    • no olvidemos jamás
        
    • no debe olvidarse
        
    • no lo olvidemos
        
    Hoy, cuando conmemoramos su cincuentenario, no debemos olvidar especialmente a aquellos mártires que dieron sus valiosas vidas en aras de la paz ni a las víctimas inocentes de la guerra. UN واليوم ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لهذا الانتصار ينبغي ألا ننسى بوجه خاص الشهداء الذين ضحوا بأرواحهم الغالية في سبيل السلام والضحايا اﻷبرياء لتلك الحرب.
    Además, no debemos olvidar que Kazakstán se ha utilizado para realizar ensayos de armas químicas y biológicas. UN وفضلا عن هذا ينبغي ألا ننسى أن كازاخستان ظلت مسرحا لتجارب اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Tercero, no debemos olvidar otros aspectos de la reforma. UN وثالثا، ينبغي ألا ننسى مجالات اﻹصلاح اﻷخرى.
    no hay que olvidar que las sociedades, independientemente de lo que reflejan sus indicadores económicos, pueden encontrarse en transición en muchos otros aspectos. UN ينبغي ألا ننسى أن المجتمعات، بصرف النظر عن مؤشراتها الاقتصادية يمكن أن تمر بحالة انتقال بوسائل أخرى عديدة.
    Cuando debatimos sobre el futuro de las organizaciones internacionales, no deberíamos olvidar que el mundo jamás había sido tan interdependiente y por lo tanto jamás había necesitado tanto una gestión mundial. UN وعندما نناقش مستقبل المنظمات الدولية، ينبغي ألا ننسى أن العالم لم يكن أبدا أكثر ارتباطا مما هو عليه الآن، وبالتالي فهو أكثر حاجة إلى الحكم العالمي.
    10. La norma es aplicable directamente al asunto, por ello una conclusión de violación del artículo 2, párrafo 2, en el presente asunto Djebrouni no es abstracta ni constituye una mera cuestión académica: finalmente, no cabe omitir que las violaciones encontradas repercuten directamente en las reparaciones que el Comité tiene que disponer cuando resuelve cada comunicación individual. UN 10- وتنطبق أحكام الأمر المذكور في الحالة قيد البحث انطباقاً مباشراً، وبالتالي فإن استنتاج انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 في قضية جبروني ليست مسألة مجردة ولا مجرد أمر ذي أهمية نظرية فحسب. وفي الأخير، ينبغي ألا ننسى أن الانتهاكات التي تثبتها اللجنة لها أثر مباشر على التعويضات التي يتعين عليها أن تحددها عند البت في كل بلاغ.
    Pero no debemos olvidar que en el meollo de la diversidad cultural están los principios de la tolerancia y la comprensión mutua. UN لكننا ينبغي ألا ننسى أن في صلب التنوع الثقافي يقع مبدأ التسامح والتفاهم المتبادل.
    Con todo, no debemos olvidar los nuevos retos relacionados con la protección de los niños y el VIH/SIDA. UN وبالرغم من ذلك، ينبغي ألا ننسى التحديات الجديدة المتصلة بحماية الطفل وبفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    no debemos olvidar ni los compromisos ni los objetivos de desarrollo de la Cumbre del Milenio, que estamos reafirmando aquí cuando nos dirigimos a Johannesburgo. UN ينبغي ألا ننسى تلك الالتزامات، وألا ننسى أن الأهداف الإنمائية لقمة الألفية، التي نعيد تأكيدها هنا ونحن في طريقنا إلى جوهانسبرغ.
    Sin embargo, no debemos olvidar que también existen desastres naturales, como las inundaciones, los terremotos, las erupciones volcánicas, las sequías, los tifones, los huracanes y los ciclones. UN ولكن، ينبغي ألا ننسى أن هناك أيضا كوارث طبيعية مثل الفيضانات والزلازل وثورات البراكين وحالات الجفاف والأعاصير المدارية.
    En verdad, debemos acordarnos de Darfur, pero no debemos olvidar a Abjasia. UN وينبغي لنا، بطبيعة الحال، أن نتذكر دارفور، غير أنه ينبغي ألا ننسى أبخاريا.
    no debemos olvidar que las tres enfermedades son prevenibles y tratables. UN غير أنه ينبغي ألا ننسى أنه يمكن الوقاية من الأمراض الثلاثة وعلاجها كافة.
    Sin embargo, no debemos olvidar que los regímenes de desarme y no proliferación nucleares siguen careciendo de mecanismos de verificación jurídicamente vinculantes, transparencia y medidas de fomento de la confianza. UN ومع ذلك، ينبغي ألا ننسى أن أنظمة نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا تزال تفتقر إلى توفر أساليب التحقق الملزمة قانونا، والشفافية، وتدابير بناء الثقة.
    Si bien respetamos la integridad de las negociaciones bilaterales, no debemos olvidar la dimensión regional del proceso. UN وبينما نحترم سلامة المفاوضات الثنائية، ينبغي ألا ننسى البعد الإقليمي للعملية.
    Nuestra preocupación respecto de las armas de destrucción en masa es que no debemos olvidar los problemas que plantean las armas convencionales. UN إن ما يهمنا في أمر أسلحة الدمار الشامل هو أنه ينبغي ألا ننسى المأزق الذي تشكله الأسلحة التقليدية.
    Al destacar hoy la superación de un importante hito, no debemos olvidar que todavía queda por recorrer un camino bastante largo y penoso en nuestros esfuerzos conjuntos por renovar y revitalizar las Naciones Unidas. UN وإذ نسجل اليوم بلوغ معلم بارز هام ينبغي ألا ننسى أنه لا يزال أمامنا طريق طويل وشاق في جهودنا من أجل تجديد وتنشيط اﻷمم المتحدة.
    no debemos olvidar que la crisis actual se debe, en parte, al descuido de los factores políticos durante los años en que algunos creían que las fuerzas del mercado producirían por sí solas la prosperidad mundial. UN ينبغي ألا ننسى أن اﻷزمة الحالية تنبع جزئيا من إهمال العوامل السياسية خلال السنوات التي كان فيها البعض يعتقــدون أن قوى السوق وحدها سوف تؤدي إلى ازدهار عالمي النطاق.
    Sin embargo, no hay que olvidar que casi todos los sistemas de armas pueden dejar tras de sí detritus no deseados. UN ولكن ينبغي ألا ننسى أن كل منظومات الأسلحة تقريباً يمكن أن تخلف نفايات عرضية.
    Al dar la bienvenida a la nación más nueva a los salones de las Naciones Unidas, no deberíamos olvidar que Timor-Leste se encuentra aún en la primera etapa de su desarrollo y de su creación como nación. UN وإذ نرحب بأحدث أمة تدخل قاعات الأمم المتحدة، ينبغي ألا ننسى أن تيمور - ليشتي ما زالت فتية في التنمية وبناء الأمة.
    no lo olvidemos. UN ينبغي ألا ننسى هذا الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus