La Comisión Consultiva considera que una estimación razonable para el suministro de grupos electrógenos no debe exceder la suma de 800.000 dólares. | UN | وترى أن التقدير المعقول للاعتماد الخاص بالمولدات الكهربائية ينبغي ألا يتجاوز ٠٠٠ ٨٠٠ دولار. |
Existe una amplia convergencia, si no consenso, en cuanto a la idea de que el número de miembros del Consejo ampliado no debe exceder una cifra superior a 25. | UN | وهناك تلاقي واسع في اﻵراء، إن لم يكن اتفاقا في الرأي، بأن الحجم اﻹجمالي للمجلس الموسع ينبغي ألا يتجاوز رقما عند أدنى أو منتصف العشرينات. |
El número total de inspectores que en cualquier momento dado se hallen presentes en el territorio del Estado Parte inspeccionado no deberá exceder de 40 personas.] | UN | ]٤٠١- ينبغي ألا يتجاوز العدد الاجمالي للمفتشين الموجودين في إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش في أي وقت بعينه ٠٤ شخصا.[ |
Se recuerda a las delegaciones que sus declaraciones no deberán exceder de cuatro minutos. | UN | ونذكّر الوفود بأن الإدلاء ببياناتها ينبغي ألا يتجاوز أربع دقائق. |
10. Como se indica en el párrafo 19 de las directrices armonizadas, los documentos periódicos ulteriores deberán limitarse a 40 páginas. | UN | 10- بناءً على اشتراط الفقرة 19 من المبادئ التوجيهية المنسقة، ينبغي ألا يتجاوز عدد صفحات الوثائق الدورية اللاحقة 40 صفحة. |
Pensamos que el número de miembros del Consejo ampliado no debería exceder los 25. | UN | ونعتقد أن عدد أعضاء المجلس الموسع ينبغي ألا يتجاوز 25. |
Se supone, como instrumento de trabajo, que el tiempo necesario para la presentación de las alegaciones de la defensa no debería ser mayor que el tiempo necesario para la presentación de las alegaciones de la Fiscalía. | UN | وكأداة عمل، يفترض أن الوقت اللازم لتقديم مرافعة الدفاع ينبغي ألا يتجاوز الوقت اللازم لتقديم مرافعة الادعاء. |
Se recuerda también a las delegaciones que la duración de las declaraciones que se formulen en las sesiones plenarias no debe exceder de cinco minutos. | UN | ونود كذلك تذكير الوفود بأن كل بيان يُلقى في جلسة عامة ينبغي ألا يتجاوز خمس عشرة دقيقة. |
Se recuerda también a las delegaciones que la duración de las declaraciones que se formulen en las sesiones plenarias no debe exceder de cinco minutos. | UN | ونود كذلك تذكير الوفود بأن كل بيان يُلقى في جلسة عامة ينبغي ألا يتجاوز خمس عشرة دقيقة. |
Cuando se presente la misma lista de candidatos a un número impar de circunscripciones, la diferencia al inicio de la lista de candidatos no debe exceder de un candidato masculino o femenino. | UN | وعند تقديم القائمة نفسها في عدد وتري من الدوائر الانتخابية، ينبغي ألا يتجاوز الفرق في أعلى القائمة مرشّحا أو مرشّحة. |
El número total de inspectores que en cualquier momento dado se hallen presentes en el territorio del Estado Parte inspeccionado no deberá exceder de 40 personas.] | UN | ]٧٠١- ينبغي ألا يتجاوز العدد الاجمالي للمفتشين الموجودين في إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش في أي وقت بعينه ٠٤ شخصا.[ |
Opción 4: El " tope " general para el uso de los tres mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17 no deberá exceder del 25 ó 30%. | UN | الخيار 4: ينبغي ألا يتجاوز `الحد الأعلى` الشامل لاستخدام الآليات الثلاث عملاً بالمواد 6 و12 و17 نسبة 25-30 في المائة. |
Se recuerda a las delegaciones que sus declaraciones no deberán exceder de cuatro minutos. | UN | ونذكّر الوفود بأن الإدلاء ببياناتها ينبغي ألا يتجاوز أربع دقائق. |
Como se indica en el párrafo 19 de las directrices armonizadas, los documentos periódicos ulteriores deberán limitarse a 40 páginas. | UN | 10 - بناءً على اشتراط الفقرة 19 من المبادئ التوجيهية المنسقة، ينبغي ألا يتجاوز عدد صفحات الوثائق الدورية اللاحقة 40 صفحة. |
Sin embargo, la cuantía pagadera con arreglo a la opción de la suma global no debería exceder de la cuantía que recibiría el funcionario si optase por el billete; | UN | بيد أن المبلغ المدفوع بموجب الخيار المتعلق بالمبلغ اﻹجمالي ينبغي ألا يتجاوز المبلغ الذي يمكن أن يتقاضاه الموظف بموجب خيار بطاقة السفر. |
Se supone, como instrumento de trabajo, que el tiempo necesario para la presentación de las alegaciones de la defensa no debería ser mayor que el tiempo necesario para la presentación de las alegaciones de la Fiscalía. | UN | ومن الناحية العملية، يُفترض أن الوقت اللازم لمرافعة الدفاع ينبغي ألا يتجاوز الوقت الذي تستغرقه مرافعة الادعاء. |
El documento específico debe limitarse a 40 páginas, mientras que el documento básico común no debe tener más de 60 a 80 páginas. | UN | وينبغي أن تكون الوثيقة الخاصة بمعاهدات بعينها في حدود 40 صفحة، في حين ينبغي ألا يتجاوز طول الوثيقة الأساسية الموحدة المستكملة 60 أو 80 صفحة. |
La Federación de Rusia continúa creyendo que el número de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado no debe superar los 20 ó 21. | UN | وما زال الاتحاد الروسي يعتقد أنه ينبغي ألا يتجاوز عدد أعضاء المجلس الموسع ٢٠ أو ٢١ عضوا. |
Además, el nivel calculado de consumo de metilbromuro de la Parte para ese año no debía superar el nivel prescrito en el artículo 2H, que en 2004 equivalía al nivel básico de la Parte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يتجاوز المستوى المحسوب لاستهلاك الطرف من بروميد الميثيل لتلك السنة المستوى المنصوص عليه في المادة 2 حاء، والذي كان يبلغ في عام 2004 مستوى يعادل خط الأساس للطرف. |
En cualquier caso, la detención no debe prolongarse más allá del período para el que el Estado pueda aportar una justificación adecuada. | UN | وبأي حال من الأحوال، ينبغي ألا يتجاوز الاحتجاز فترة يمكن للدولة الطرف أن تبررها على نحوٍ مقبول. |
Me permito recordar a las delegaciones que el número de intervenciones en el ejercicio del derecho a contestar debe limitarse a dos y que la primera intervención debe limitarse a 10 minutos. | UN | وأود أن أذكّر الوفود بأن عدد البيانات التي يُدلى بها ممارسة لحق الرد محدد باثنين. وحق الرد للمرة الأولى ينبغي ألا يتجاوز عشر دقائق. |
Se subrayó que el PNUMA no debía exceder sus mandatos al ejecutar su programa de trabajo y que solo debía centrarse en los convenios y acuerdos ambientales celebrados por los Estados Miembros. | UN | وأُكد أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي ألا يتجاوز ولاياته عند تنفيذ برنامج عمله وينبغي ألا يركز إلا على الاتفاقيات والاتفاقات البيئية التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
Se recuerda también a las delegaciones que la duración de las declaraciones que se formulen en las sesiones plenarias no deben exceder de cinco minutos. | UN | ونود كذلك تذكير الوفود بأن كل بيان يُلقى في جلسة عامة ينبغي ألا يتجاوز خمس عشرة دقيقة. |
En su resolución 2961 B (XXVII), de 13 de diciembre de 1972, la Asamblea General observó que, desde su decisión de 1957, otros 50 Estados habían sido admitidos como Miembros de las Naciones Unidas y decidió que, como cuestión de principio, la cuota máxima no excediera del 25% del total. | UN | 31 - ولاحظت الجمعية العامة في قرارها 2961 باء (د-27) المؤرخ 13 كانون الأول/ ديسمبر 1972 أنه منذ اتخاذ قرارها السابق عام 1957، انضم خمسون عضوا جديدا إلى الأمم المتحدة، وقررت أنه من حيث المبدأ ينبغي ألا يتجاوز المعدل الأعلى 25 في المائة. |
El Comité reitera su posición de que la demora entre la detención de un acusado y el momento en que es presentado ante una autoridad judicial no debe ser superior a unos pocos días. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد موقفها وهو أن التأخير الحاصل بين وقت القبض على متهم ووقت إحضاره للمثول أمام سلطة قضائية ينبغي ألا يتجاوز بضعة أيام. |