"ينبغي أن تأخذ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deberían tener en
        
    • deben tener en
        
    • debe tener en
        
    • debería tener en
        
    • deberá tener en
        
    • debía tener en
        
    • debería tenerse en
        
    • deberían tenerse en
        
    • deben tenerse en
        
    • deberán tener en
        
    • debían tener en
        
    • debe tomarse en
        
    • debía tenerse en
        
    • tránsito se debería tener
        
    Así pues, las estrategias nacionales de desarrollo deberían tener en cuenta las necesidades y circunstancias de cada país. UN ومن ثم فإن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار احتياجات كل بلد وظروفه المحددة.
    Agrega que los sistemas de protección social deben tener en cuenta las particulares condiciones reinantes en cada país. UN وأضاف أن نظم الحماية الاجتماعية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار خصوصية البلد.
    Cuando enmiende o adapte sus leyes sobre la violencia, el Gobierno debe tener en cuenta la recomendación general 19 relativa a la violencia. UN ولدى تعديل أو اعتماد الحكومة قوانينها بشأن العنف، ينبغي أن تأخذ في الحسبان التوصية العامة رقم 19 فيما يتعلق بالعنف.
    El debate que comienza hoy en el marco del examen de “Un programa de desarrollo” debería tener en cuenta los diferentes aspectos que acabo de mencionar. UN إن المناقشة التي تجري اليوم أثناء النظر في خطة للتنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مختلف العناصر التي أثرتها هنا.
    Toda medida que se adopte en Sierra Leona deberá tener en cuenta la subregión en su conjunto, sobre todo la zona del Río Mano y los países miembros de la CEDEAO. UN وأضاف أن أي تدابير تتخذ في سيراليون، ينبغي أن تأخذ في الحسبان دون الإقليم بأسره، بما في ذلك منطقة اتحاد نهر مانو، ودول الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا.
    Además, el principio de neutralidad tecnológica se debía tener en cuenta en las Directrices. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مبدأ الحياد التكنولوجي.
    Reconociendo también que en la labor destinada a prevenir y combatir el tráfico ilícito de productos forestales, incluida la madera, debería tenerse en cuenta la necesidad de que existan medios de vida alternativos y sostenibles, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأنَّ الجهود الرامية إلى منع الاتِّجار غير المشروع بالمنتجات الحرجيَّة، بما فيها الأخشاب، والتصدي له ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى توفير موارد رزق بديلة مستدامة،
    En tales evaluaciones se reconocerá que no todos los países ofrecen las mismas oportunidades y que deberían tenerse en cuenta las situaciones y perspectivas regionales y nacionales. UN وينبغي أن تعترف تلك التقييمات بأن البلدان لا تتيح جميعها نفس الفرص كما ينبغي أن تأخذ في الاعتبار اﻷوضاع والاحتمالات اﻹقليمية والوطنية.
    Se expresó la opinión de que las deliberaciones deberían tener en cuenta los resultados de la Conferencia. UN ورئي أن المناقشات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار النتائج المنبثقة عن المؤتمر.
    Se expresó la opinión de que las deliberaciones deberían tener en cuenta los resultados de la Conferencia. UN ورئي أن المناقشات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار النتائج المنبثقة عن المؤتمر.
    Teniendo presente que en las actividades sustantivas del examen se deberían tener en cuenta, según proceda, los resultados de otras conferencias y reuniones en la cumbre de las Naciones Unidas y de las actividades de seguimiento que sean pertinentes para el desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك أن الأنشطة الموضوعية للاستعراض ينبغي أن تأخذ في الاعتبار، حسب الاقتضاء، نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة المتعلقة بالتنمية المستدامة وأنشطة متابعتها،
    En los debates sobre el tema se deben tener en cuenta los tratados pertinentes ahora en vigor. UN فالمناقشات بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المعاهدات القائمة ذات الصلة.
    Asimismo, los enfoques del alivio de la carga de la deuda deben tener en cuenta los sacrificios que realizan algunos países deudores para cumplir sus compromisos. UN كما أن النهج التي تتبع في التخيف من الديون ينبغي أن تأخذ في الاعتبار التضحيات التي قدمها بعض البلدان المدينة في سبيل الوفاء بالتزاماته.
    Los Ministros insistieron en que cualquier negociación para prohibir las minas terrestres deben tener en cuenta los intereses legítimos de seguridad nacional de los Estados, así como sus derechos legítimos de utilizar medios adecuados para la autodefensa. UN وشدد الوزراء على أن أي مفاوضات تهدف إلى حظر اﻷلغام البرية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار اهتمامات اﻷمن القومي المشروعة للدول فضلا عن حقوقها المشروعة في استخدام التدابير الملائمة ﻷغراض الدفاع عن النفس.
    Se ha expresado el entendimiento común de que toda medida tendiente a resolver los problemas de la región, incluidas las sanciones, debe tener en cuenta la estabilidad política y económica de Europa sudoriental. UN وقد تم التعبير عن التفاهم المشترك بأن أية تدابير ترمي إلى تسوية مشاكل المنطقة، ومن بينها الجزاءات، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاستقــرار السياســي والاقتصــادي لجنوب شرقي أوروبا.
    Sin embargo, ese enfoque debe tener en cuenta las limitaciones constitucionales de las facultades del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y la Corte Internacional de Justicia y su rango de igualdad, con un menor grado de complejidad y lentitud. UN واستدرك قائلا إن هذه الخطة ينبغي أن تأخذ في اعتبارها القيود الدستورية المفروضة على سلطات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية والمساواة في مركزها، كما يجب أن تكون أقل إرهاقا وبطءا.
    En las deliberaciones posteriores, el Subcomité Científico debería tener en cuenta los resultados del estudio y formular recomendaciones a la Comisión en su próxima reunión. UN وعند مواصلة اللجنة الفرعية العلمية لمناقشاتها بشأن هذه الأنواع، ينبغي أن تأخذ في حسبانها نتائج هذه الدراسة الاستقصائية، وأن تقدم توصيات إلى اللجنة في اجتماعها المقبل.
    Acoge con beneplácito el establecimiento del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, recalcando que éste debería tener en cuenta el papel central de la Oficina de Asuntos Jurídicos y no duplicar el trabajo hecho en otros lugares. UN وهو يرحب بإنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، بينما يؤكد على أنه ينبغي أن تأخذ في الحسبان الدور المركزي لمكتب الشؤون القانونية والا تكرر العمل المضطلع به في مكان آخر.
    Toda medida que se adopte en Sierra Leona deberá tener en cuenta la subregión en su conjunto, sobre todo la zona del Río Mano y los países miembros de la CEDEAO. UN وأضاف أن أي تدابير تتخذ في سيراليون، ينبغي أن تأخذ في الحسبان دون الإقليم بأسره، بما في ذلك منطقة اتحاد نهر مانو، ودول الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا.
    Otro delegado señaló que cualquier recomendación relativa al fondo mencionado debía tener en cuenta la disposición de los Estados miembros a contribuir a este. UN وأشار مندوب آخر إلى أن أية توصية تتعلق بالصندوق المذكور أعلاه ينبغي أن تأخذ في الحسبان استعداد الدول الأعضاء للمساهمة في الصندوق.
    Además, en los ajustes que se hagan a la dotación de efectivos y la configuración de la Misión en la tercera etapa de reducción debería tenerse en cuenta la necesidad de que las elecciones de 2011 se realicen en condiciones adecuadas de seguridad. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعديلات التي أدخلت على قوام وتكوين البعثة في المرحلة الثالثة من الخفض التدريجي ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة لتوفير التأمين الكافي لانتخابات عام 2011.
    También se reconoció que en los marcos reglamentarios deberían tenerse en cuenta los problemas y las condiciones ecológicas localesResumen del Presidente, Curso Práctico sobre la promoción del acceso a información sobre tecnologías ecológicamente racionales y difusión de esa información (Seúl (República de Corea), 30 de noviembre a 2 de diciembre de 1994), pág. 1. UN كما تم الاعتراف بأن اﻷطر التنظيمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المشاكل والظروف البيئية المحلية)١١(. ألف - شبكات المعلومات
    173. Como se señaló anteriormente, en el documento de política general del país, el PASDEP, se señala expresamente que los problemas de la mujer rural deben tenerse en cuenta a la hora de programar las actividades de extensión agrícola. UN 173- وعلى النحو المذكور آنفا فإن وثيقة السياسة الشاملة للبلد، أي خطة التنمية السريعة والمستدامة من أجل القضاء على الفقر، تشير بوضوح إلى أن أنشطة الإرشاد الزراعي ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مشاكل المرأة الريفية.
    La política tiene que ser perfeccionada más y en ella se deberán tener en cuenta las recomendaciones del Equipo de tareas sobre la gestión de los recursos humanos. UN ويتعين زيادة صقل السياسة كما ينبغي أن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي ستقدمها فرقة العمل المعنية بإدارة الموارد البشرية.
    El Comité Directivo llegó a la conclusión de que los arreglos de ejecución en los diferentes niveles debían tener en cuenta los aspectos multisectoriales. UN وقد خلصت اللجنة التوجيهية إلى أن ترتيبات التنفيذ على مختلف المستويات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار النواحي المشتركة بين القطاعات.
    En tal sentido, coincide plenamente con el Movimiento en que cualquier esfuerzo para hacer de las Naciones Unidas una Organización más efectiva en la prevención de conflictos debe tomarse en cuenta la necesidad de un enfoque equilibrado, coherente e integral, con el objetivo de lograr un desarrollo y crecimiento económico y social sostenido. UN وفي هذا الصدد، فإنها تتفق تماما مع الحركة في أن أي جهد يهدف إلى تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى اتباع نهج متوازن ومتجانس وشامل يهدف إلى تحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي والتنمية على نحو مطرد.
    Hicieron hincapié en que, al eliminar las minas terrestres, debía tenerse en cuenta el legítimo interés de los Estados en materia de seguridad nacional, así como su legítimo derecho a aplicar medidas de legítima defensa apropiadas. UN وأكدوا أن إزالة اﻷلغام اﻷرضية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار اهتمام الدول المشروع باﻷمن الوطني وحقوقها المشروعة في استخدام التدابير المناسبة للدفاع عن نفسها.
    En el proceso de adhesión de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito se debería tener cuenta el nivel de desarrollo de cada país comprendidas sus necesidades propias e incluidos los problemas que les causa su desventaja geográfica y los asociados para el desarrollo deberían proporcionar la asistencia necesaria en ese sentido; UN وفي هذا الصدد، فإن عملية الانضمام لتلك البلدان ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية لكل منها بما في ذلك احتياجاتها الخاصة ومشاكلها الناجمة عن سلبياتها الجغرافية. وعلى الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المساعدة في هذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus