"ينبغي أن تتخذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deberían adoptar
        
    • deben adoptar
        
    • han de adoptar
        
    • deberá adoptar
        
    • debería adoptar
        
    • debían adoptar
        
    • debe adoptar
        
    • habrá de adoptar
        
    • debe tomar
        
    • deben tomar
        
    • debería tomar
        
    • deberán adoptar
        
    • van a adoptar
        
    • podrían adoptar
        
    • han de tomar
        
    El orador pregunta qué otras medidas deberían adoptar las autoridades y qué podría hacer la comunidad internacional para mejorar la situación. UN وتساءل عن الخطوات الأخرى التي ينبغي أن تتخذها السلطات، وما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي لتحسين الحالة.
    Es preciso examinar nuevamente la forma que deben adoptar las directrices y la condición jurídica que se les debe acordar. UN فهناك حاجة إلى إعادة النظر في الصيغة التي ينبغي أن تتخذها المبادئ التوجيهية وفي الصفة التي ينبغي أن تتمتع بها.
    En relación con ambos objetivos se describen medidas que han de adoptar los gobiernos, los órganos normativos, los medios de difusión y las organizaciones no gubernamentales para alcanzarlos. UN وحدد في الهدفين معا الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومات وهيئات وضع السياسات ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    3. Las medidas que deberá adoptar el Estado del pabellón respecto de los buques que enarbolen su pabellón son las siguientes: UN ٣ - تتضمــن التدابير التي ينبغي أن تتخذها دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها ما يلي:
    Las medidas que debería adoptar la Asamblea General se indican en el párrafo 7 del presente informe. UN وترد الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في الفقرة 7 من هذا التقرير.
    El orador expresó su apoyo a las recomendaciones de la Reunión de Expertos sobre medidas que los países en desarrollo debían adoptar para promover el turismo electrónico. UN وأيد توصيات اجتماع الخبراء المتعلقة بالتدابير التي ينبغي أن تتخذها البلدان النامية من أجل تعزيز السياحة الإلكترونية.
    Se trata de aclarar qué medidas debe adoptar el interesado y qué medidas debe adoptar el centro. UN وتتمثل فكرة هذه الخطط في تحديد اﻹجراءات التي ينبغي للفرد المعني اتخاذها واﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الوكالة.
    El taller ofrecía una oportunidad para intercambiar opiniones sobre las formas que deberían adoptar esas salvaguardias y mecanismos de supervisión. UN وأضاف قائلاً إن حلقة العمل تتيح فرصة لتبال الآراء بشأن الأشكال التي ينبغي أن تتخذها تلك الضمانات وآليات الرصد.
    En ella se analizan diversos artículos de la Convención a efectos de determinar las razones para catalogar de discriminación a la violencia basada en el género y al respecto se establecen medidas concretas que deberían adoptar los Estados Partes en cumplimiento de la Convención. UN وتحلل بصورة شاملة مختلف مواد الاتفاقية، مبينة أن العنف القائم على أساس الجنس يندرج في باب التمييز وتبين التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية في هذا السياق.
    1. Medidas que deberían adoptar los gobiernos UN ١ - اﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومات
    En la resolución se determinan medidas adicionales que los Estados deben adoptar para hacer frente a esas amenazas. UN ويحدد القرار الإجراءات الإضافية التي ينبغي أن تتخذها الدول للتصدي لهذه التهديدات.
    Por ese motivo, en el Plan de Acción se establecen siete medidas que los Estados partes deben adoptar, según proceda y conforme al derecho internacional. UN ولذلك فإن خطة العمل تحدد سبعة إجراءات ينبغي أن تتخذها الدول الأطراف على النحو المناسب ووفقاً للقانون الدولي.
    Medidas que deben adoptar todos los Estados que poseen armas nucleares UN الخطوات التي ينبغي أن تتخذها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية
    En el Plan se indican medidas que han de adoptar las Potencias administradoras, el Comité Especial y el sistema de las Naciones Unidas. UN والخطة تبيّن التدابير التي ينبغي أن تتخذها السلطات القائمة بالإدارة واللجنة الخاصة ومنظومة الأمم المتحدة.
    IV. Sinopsis de las medidas que han de adoptar las organizaciones participantes con respecto a las recomendaciones de la DCI 23 UN الرابع عرض عام للإجراءات التي ينبغي أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    3. Las medidas que deberá adoptar el Estado del pabellón respecto de los buques que enarbolen su pabellón son las siguientes: UN ٣ - تتضمــن التدابير التي ينبغي أن تتخذها دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها ما يلي:
    En el proyecto se incluye una lista de las medidas que deberá adoptar el Estado para asegurar la realización de este derecho. UN ويضع المشروع قائمة باﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدولة بغية تأمين التمتع الفعلي بهذا الحق.
    Las medidas que debería adoptar la Asamblea General se indican en el párrafo 12 del presente informe. UN وترد الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في الفقرة 12 من هذا التقرير.
    También deseaba que se examinaran más y se aclararan las medidas que debían adoptar los Estados. UN وأعربت أيضاً عن رغبتها في إجراء مزيد من المناقشات وتوخي درجة أكبر من الوضوح فيما يتعلق بالتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول.
    Tal retraso en la presentación de los informes periódicos constituye un obstáculo para examinar a fondo las medidas que debe adoptar el Estado Parte para asegurar una aplicación satisfactoria de la Convención. UN ويشكل هذا التأخر في تقديم التقارير الدورية عائقاً أمام الفحص المتعمق للتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدولة الطرف لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً مُرضياً.
    Las medidas que habrá de adoptar la Asamblea General en relación con la financiación de la Misión se indican en el párrafo 22 del presente informe. UN وترد في الفقرة 22 من هذا التقرير الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة بالنسبة لتمويل البعثة.
    A los 50 años, las Naciones Unidas no pueden permitirse el lujo de ser una institución que, aunque consciente de las medidas que debe tomar para revitalizarse y fortalecerse, no tiene la sabiduría y la voluntad políticas suficientes como para hacerlo. UN وفي سن الخمسين، لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تكون مؤسسة على وعي بالتدابير التي ينبغي أن تتخذها لتعيد تنشيط نفسها وتقوي نفسها، ولكنها تفتقر في نفس الوقت الى الحكمة والالتزام السياسي ﻷن تفعل ذلك.
    Los Estados que poseen materiales, instalaciones y tecnología nucleares deben tomar medidas preventivas. UN وهناك تدابير وقائية ينبغي أن تتخذها الدول التي تملك مواد ومنشآت وتكنولوجيا نووية.
    MEDIDAS QUE debería tomar LA ASAMBLEA GENERAL EN SU QUINCUAGÉSIMO PERÍODO DE SESIONES UN اﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الخمسين
    El objetivo sería mantener la dinámica política y definir a grandes rasgos las medidas que deberán adoptar los gobiernos, los organismos intergubernamentales y los grupos principales con miras a alcanzar el desarrollo sostenible. UN وقالت إن الهدف هو المحافظة على قوة الدفع السياسية وتحديد الخطوط العريضة للتدابير التي ينبغي أن تتخذها الحكومات، والهيئات الحكومية الدولية والفئات الرئيسية لتحقيق تنمية مستدامة.
    Panorama general de las medidas que van a adoptar las organizaciones participantes en relación con las recomendaciones de la UN استعراض الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    En las recomendaciones se mencionaron las medidas que podrían adoptar todos los Estados, los Estados del pabellón, los Estados ribereños y los Estados del puerto, así como la cuestión de la asistencia a los países en desarrollo. UN وحددت هذه التوصيات التدابير التي ينبغي أن تتخذها جميع الدول، دول العلم والدول الساحلية ودول الميناء، فضلا عن التدابير المتعلقة بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    Con el fin de comprender en qué posición se encuentran ahora los países en desarrollo y qué rumbo han de tomar sus políticas de desarrollo tecnológico, es menester analizar la dirección que sigue el cambio tecnológico y sus repercusiones. UN ولكي نفهم الوضع الراهن للبلدان النامية، والوجهات التي ينبغي أن تتخذها سياساتها بصدد التطوير التكنولوجي، لا بد من تحليل الوجهة الحالية للتغير التكنولوجي وتبعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus