"ينبغي أن تضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debería elaborar
        
    • deben elaborar
        
    • deben establecer
        
    • deberían establecer
        
    • deberían elaborar
        
    • debería establecer
        
    • debe establecer
        
    • deben tener
        
    • debe tener
        
    • deberían tener
        
    • deben formular
        
    • debería adoptar
        
    • debería formular
        
    • debería tener
        
    • debe elaborar
        
    Además, la institución debería elaborar instrumentos para vigilar la concepción y aplicación de los proyectos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضع المؤسسة أدوات لرصد تصميم المشاريع وتنفيذها.
    La Declaración de La Haya contiene un plan de acción concreto, cuyos detalles se deben elaborar por las instituciones internacionales y europeas y en el ámbito nacional. UN ويتضمن إعلان لاهاي خطة عمل محددة، ينبغي أن تضع تفاصيلها المؤسسات الدولية واﻷوروبية وعلى الصعيد الوطني.
    Los Estados deben establecer un marco normativo amplio para la profesión docente, aplicable tanto a las escuelas públicas como a las privadas. UN ينبغي أن تضع الدول إطاراً معيارياً شاملاً لمهنة التدريس يكون قابلاً للتطبيق في المدارس العامة والخاصة على حد سواء.
    137. Las Naciones Unidas no sólo deberían establecer normas, sino también vigilar la adhesión a ellas y crear mecanismos para hacerlas cumplir. UN ١٣٧ - فلا ينبغي أن تضع اﻷمم المتحدة القواعد فحسب ولكن عليها أيضا رصد التقيد بها وانشاء آليات لانفاذها.
    A ese efecto, todas las instituciones nacionales deberían elaborar planes y programas para contratar un número igual de mujeres y hombres en todos los niveles de cada institución. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تضع جميع المؤسسات الوطنية خططا وبرامج من أجل تعيين عدد من النساء مساو لعدد الرجال في جميع المستويات داخل المؤسسة.
    Además, la Administración debería establecer una metodología adecuada para valorar los bienes construidos y comunicársela a la Junta. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضع الإدارة منهجية مناسبة لتقييم الأصول الثابتة وتطلع المجلس عليها.
    El Estado Parte debe establecer un procedimiento que asegure a los acusados el goce de todos sus derechos procesales de conformidad al mencionado artículo 14. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف إجراء يضمن للمتهمين التمتع بجميع حقوقهم في أي دعوى وفقاً للمادة 14.
    Asimismo, las estrategias de desarrollo deben tener en cuenta los problemas del medio ambiente. UN كما أنه ينبغي أن تضع استراتيجيات التنمية في حسبانها المشاكل البيئية.
    Como consecuencia, el Comité debe tener en cuenta el origen romaní de las víctimas al evaluar las violaciones cometidas, especialmente en Serbia y Montenegro. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن تضع اللجنة في الاعتبار الأصل الغجري للضحايا عند تقييمها للانتهاكات المرتكبة، وخاصة في صربيا والجبل الأسود.
    La Comisión considera que la administración del Programa debería elaborar un plan que contemplase esa posibilidad, así como la aplicación de las observaciones de la Comisión Consultiva que figuran en los párrafos 17 y 18 infra. UN وترى اللجنة أن إدارة البرنامج ينبغي أن تضع تدابير احتياطية في هذا الخصوص، بما في ذلك تنفيذ ملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرتين ١٧ و ١٨ أدناه.
    Dada la importancia que el Comité de Expertos en Administración Pública asigna a las prácticas óptimas, la División debería elaborar una metodología uniforme para la determinación y compilación de las mejores prácticas aplicadas en la administración pública. UN بالنظر إلى الأهمية التي توليها لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة لأفضل الممارسات، ينبغي أن تضع الشعبة منهجيات موحدة لتحديد أفضل الممارسات في مجال الإدارة العامة وتجميعها.
    1. Los Estados deben elaborar programas nacionales de rehabilitación para todos los grupos de personas con discapacidad. UN ١ - ينبغي أن تضع الدول برامج إعادة تأهيل وطنية لجميع فئات المعوقين.
    En el Principio rector 29 se indica que las empresas deben establecer o participar en mecanismos de reclamación eficaces de nivel operacional a disposición de las personas y las comunidades que sufran las consecuencias negativas. UN وينص المبدأ التوجيهي 29 على أنه ينبغي أن تضع مؤسسات الأعمال التجارية آليات تظلم فعالة على المستوى التشغيلي لفائدة الأفراد والجماعات الذين يتعرضون للضرر أو أن تشارك في هذه الآليات.
    El gobierno estima que los diversos sectores mismos deberían establecer las normas oportunas. UN وترى الحكومة أن القطاعات المختلفة ينبغي أن تضع المعايير بنفسها.
    Por ello, los Estados Miembros deberían elaborar planes para situaciones imprevistas para todos los sistemas y actividades de importancia nacional, a fin de hacer frente a posibles trastornos causados por este problema. UN ومن ثم ينبغي أن تضع الدول اﻷعضاء خططا للطوارئ لجميع النظم واﻷنشطة ذات اﻷهمية الوطنية لمعالجة اﻷعطال المحتملة المتصلة بعام ٢٠٠٠.
    i) El ACNUR debería establecer procedimientos encaminados a garantizar que los programas de efecto rápido generaran resultados en un período limitado (véase el párrafo 74); UN )ط( ينبغي أن تضع المفوضية إجراءات لضمان أن تسفر البرامج السريعة اﻷثر عن نتائج في غضون فترة محدودة )انظر الفقرة ٧٤(؛
    47. El Organismo debe establecer una política definida respecto de los funcionarios que pierdan o dañen los bienes del Organismo. UN ٤٧ - ينبغي أن تضع الوكالة سياسة متسقة فيما يتعلق بمعاملة الموظفين الذين يفقدون ممتلكات للوكالة أو يلحقون بها ضررا.
    Para lograrlo las Naciones Unidas deben tener presentes, sin tomar partido, los criterios de los Estados y de otras partes interesadas sobre la forma de acabar con el terrorismo. UN لذا ينبغي أن تضع الأمم المتحدة في الاعتبار وجهة نظر الدول والأطراف الأخرى المعنية بكل حيدة بطريقة تسمح بإنهاء الإرهاب.
    Además, el Comité debe tener en cuenta la asignación del poder judicial, la cuestión del poder reservado, por ejemplo el del monarca, y las cuestiones de la igualdad y la falta de discriminación en el contexto de la representación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضع اللجنة في اعتبارها إسناد السلطات القضائية، ومسألة السلطات المستأثر بها، مثل تلك التي يتمتع بها الملوك، ومسألتي المساواة وعدم التمييز في سياق التمثيل.
    34. Las reglas sobre la IED que se elaboren en el futuro deberían tener en cuenta las enseñanzas del pasado con el fin de aprovecharlas. UN ٤٣- إن صياغة قواعد للاستثمار اﻷجنبي المباشر مستقبلاً ينبغي أن تضع في الاعتبار دروس الماضي من أجل الاستفادة منها.
    A esos efectos, los Estados deben formular y aplicar políticas y programas de educación integrados, que den prioridad a la alfabetización a través de la enseñanza formal y no formal; UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تضع الدول الأعضاء وتنفذ سياسات وبرامج تعليمية متكاملة تمنح الأولوية لمحو الأمية من خلال التعليم النظامي وغير النظامي؛
    El UNICEF debería adoptar indicadores no financieros del rendimiento como base para evaluar el rendimiento de sus programas. UN ينبغي أن تضع اليونيسيف مؤشرات أداء غير مالية كأساس لتقييم أداء برامجها.
    En primer lugar, el Comité de Información debería formular amplios criterios y directrices que deben aplicarse a cada región teniendo en cuenta sus particularidades. UN وفي المقام الأول، ينبغي أن تضع لجنة الإعلام مبادئ توجيهية ومعايير عامة لتطبيقها في كل منطقة، مع مراعاة خصائص المنطقة.
    Varias delegaciones afirmaron que el Comité debería tener presente que el Secretario General formularía propuestas de reforma en el futuro próximo. UN وذكرت عدة وفود أن اللجنة ينبغي أن تضع في اعتبارها أن اﻷمين العام سيقدم مقترحات لﻹصلاح في المستقبل القريب.
    La República de Belarús considera a las Naciones Unidas una organización que debe elaborar y aplicar una estrategia de desarrollo para el futuro. UN وتنظر جمهورية بيلاروس إلى الأمم المتحدة باعتبارها منظمة ينبغي أن تضع وتنفذ استراتيجية إنمائية من أجل المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus