Para ello, el Movimiento debería seguir patrocinando negociaciones mundiales con el fin de eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي أن تواصل الحركة رعاية المفاوضات على المستوى العالمي بهدف إزالة أسلحة الدمار الشامل. |
El Estado parte debería seguir luchando eficazmente contra la violencia doméstica, incluida la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف معالجة العنف المنزلي بشكل فعال، بما في ذلك العنف على النساء والأطفال. |
Mientras tanto, la Tercera Comisión debe seguir elaborando normas relativas a los derechos humanos. | UN | وفي غضون ذلك ينبغي أن تواصل اللجنة الثالثة تطوير معايير حقوق الإنسان. |
Análogamente, las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función importante en la ejecución del Programa de Acción. | UN | كذلك، ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور هام في تنفيذ برنامج العمل. |
El Gobierno y todos los demás interesados deberían seguir incorporando la perspectiva de género en las políticas nacionales. | UN | ينبغي أن تواصل الحكومة وجميع الأطراف المعنية تعميم المنظور الجنساني في السياسات الوطنية. |
La ONUDI debe continuar trabajando con los países de la región, cuyos programas integrados se encuentran en diferentes etapas de ejecución. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تواصل اليونيدو أنشطتها مع بلدان المنطقة التي تمر برامجها المتكاملة بمراحل مختلفة من التنفيذ. |
El Estado Parte debería continuar los esfuerzos emprendidos para mejorar las condiciones de detención en su territorio y asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto a este respecto. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد. |
Convencida de que el Comité Especial debe proseguir su examen de nuevos enfoques posibles, | UN | واقتناعا منها بأن اللجنة المخصصة ينبغي أن تواصل نظرها في وضع نهج بديلة جديدة، |
El Estado parte debería seguir luchando eficazmente contra la violencia doméstica, incluida la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف معالجة العنف المنزلي بشكل فعال، بما في ذلك العنف على النساء والأطفال. |
Asimismo ha precisado que la Asamblea General cree que el Comité debería seguir tratando de fomentar la cooperación y la paz en la zona del Océano Indico. | UN | كما أوضح القرار أن الجمعية العامة تعتقد أنه ينبغي أن تواصل اللجنة بذل جهودها الرامية إلى تنمية التعاون والسلم في منطقة المحيط الهندي. |
Se debería seguir la marcha del derecho penal en el plano interno e iniciar la diversificación de los actos y elementos que configuran el crimen de terrorismo. | UN | وعلى الصعيد الوطني ينبغي أن تواصل البلدان جهودها في مجال القانون الجنائي والبدء في ايجاد تعريف أكثر دقة لﻷفعال والعناصر التي تشكل ارهابا. |
El Estado parte debe seguir adoptando las medidas necesarias con el fin de: | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي: |
El Estado parte debe seguir adoptando las medidas necesarias con el fin de: | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي: |
Las Naciones Unidas, como actores imparciales y a solicitud de los Estados, deben seguir ofreciendo la más amplia asistencia en materia electoral. | UN | واﻷمم المتحدة، باعتبارها طرفا محايدا، ينبغي أن تواصل تقديمها المساعدة الانتخابية بأوســع معانيهــا بناء على طلب الدول. |
Por ello, las Naciones Unidas deben seguir concentrando sus esfuerzos en la erradicación de la pobreza con objeto de promover la dignidad humana y la justicia social. | UN | ومن أجل ذلك ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة تركيز جهودها على استئصال الفقر بهدف تعزيز الكرامة اﻹنسانية والعدالة الاجتماعية. |
• La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la División para el Adelanto de la Mujer deberían seguir preparando el plan de trabajo anual conjunto y reforzar la cooperación y coordinación en las actividades relativas a los derechos humanos, en particular: | UN | ● ينبغي أن تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة خطة العمل السنوية المشتركة وتعزيز التعاون والتنسيق في أنشطة حقوق اﻹنسان وذلك خاصة: |
Asimismo, considera que el Comité Especial debe continuar su labor mientras dure la ocupación israelí. | UN | ويعتقد أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تواصل عملها إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي. |
El Estado Parte debería continuar los esfuerzos emprendidos para mejorar las condiciones de detención en su territorio y asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto a este respecto. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد. |
Convencida de que el Comité Especial debe proseguir su consideración de nuevos enfoques alternativos, | UN | واقتناعا منها بأن اللجنة المخصصة ينبغي أن تواصل نظرها في وضع نهج بديلة جديدة، |
Según la recomendación del Grupo de Trabajo, la Subcomisión debía seguir teniendo la posibilidad de debatir las situaciones de países que no fueran examinadas en la Comisión. | UN | ووفقاً لتوصية الفريق العامل، ينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية مناقشة الحالات غير المعروضة على لجنة حقوق الإنسان. |
Las Naciones Unidas, que deben continuar desempeñando su papel de apoyo, estarán representadas por el Sr. Gordon-Somers, mi Representante Especial para Liberia. | UN | وسيمثل اﻷمم المتحدة، التي ينبغي أن تواصل القيام بدورها الداعم، السيد غوردون ـ سومرز، ممثلي الخاص لليبريا. |
El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos por acelerar el desarrollo económico de las regiones en las que habitan principalmente los repatriados de origen serbio. | UN | كما ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لحث عجلة التنمية الاقتصادية في المناطق التي يقطنها بشكل أساسي العائدون من أصل صربي. |
Para mejorar los mecanismos de aplicación, las Naciones Unidas deberían continuar desempeñando un papel central en la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ومن أجل تحسين آليات التنفيذ، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Se hizo hincapié en que la Comisión debía continuar orientando su trabajo con arreglo a dicho reglamento. | UN | وأُكد على أن اللجنة ينبغي أن تواصل الاسترشاد في عملها بذلك النظام. |
En el plano nacional, los países en desarrollo debían seguir aplicando las estrategias nacionales de desarrollo para reducir la pobreza, crear empleos y lograr un crecimiento económico sostenido. | UN | وعلى الصعيد المحلي، ينبغي أن تواصل البلدان النامية تنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية تهدف إلى الحد من الفقر وتوفير فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
114. A tenor de la práctica seguida con programas de acción anteriores, la Asamblea General deberá seguir vigilando la aplicación del nuevo Programa de Acción, incluyéndola como tema específico de su programa. | UN | 114- وكما هو الأمر في حالة برامج العمل السابقة، ينبغي أن تواصل الجمعية العامة رصد تنفيذ برنامج العمل الجديد في إطار بند محدد من بنود جدول أعمالها. |
Se concluyó que, para mejorar los métodos de trabajo, la Primera Comisión deberá continuar con intercambios de ideas sobre la materia en el futuro. | UN | وخلصـت المناقشة إلى أنــه للنهوض بأساليب عمل اللجنة الأولى ينبغي أن تواصل اللجنة تبادل الأفكار بشأن هذه المسألة في المستقبل. |