"ينبغي أن يأخذ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe tener en
        
    • debería tener en
        
    • deben tenerse en
        
    • deberá tener en
        
    • debía tener en
        
    • debería tenerse en
        
    • deberían tenerse en
        
    • debe tenerse en
        
    • se deben tener en
        
    • se deberían tener en
        
    • debe tomar en
        
    La alineación eficaz conforme con las prioridades nacionales debe tener en cuenta esa diversidad. UN والمواءمة الفعالة وفقا للأولويات الوطنية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار ذلك التنوع.
    La búsqueda de la seguridad y la paz debe tener en cuenta estas realidades. UN وإن المسعى من أجل اﻷمن والسلم ينبغي أن يأخذ في اعتباره هذه الحقائق.
    Sin embargo, cualquier programa de movilidad debería tener en cuenta las limitaciones presupuestarias y las pautas de movilidad existentes. UN بيد أن أي برنامج للتنقل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار القيود المتعلقة بالميزانية وأنماط التنقل القائمة.
    El respeto por los derechos humanos no debe ser una condición para aprobar programas de países, sino que, al elaborar esos programas, deben tenerse en cuenta los objetivos de los instrumentos de derechos humanos. UN وعلى الرغم من أن توفر سجل جيد في مجال حقوق اﻹنسان لا ينبغي أن يكون شرطا أساسيا للموافقة على البرامج القطرية، فإن إعداد هذه البرامج ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أهداف صكوك حقوق اﻹنسان.
    Todo debate sobre esta cuestión deberá tener en cuenta los derechos de las personas cuyas vidas y comunidades han sido destruidas como consecuencia de ese tráfico. UN وأي نقاش بشأن هذا الموضوع ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حقوق من دُمرت حياتهم ومجتمعاتهم المحلية نتيجة لهذه التجارة.
    Todo esfuerzo realizado para impedir la colocación de minas terrestres, sin embargo, debe tener en cuenta las preocupaciones legítimas en materia de seguridad nacional. UN بيد أن كل جهد للحد من نشر اﻷلغام اﻷرضية ينبغي أن يأخذ في الحسبان الاهتمامات المشروعة لﻷمن الوطني.
    Así, el Grupo llega a la conclusión de que cualquier cálculo del lucro cesante debe tener en cuenta el riesgo inherente al Proyecto. UN ويستنتج الفريق، بالتالي، أن أي احتساب للكسب الفائت ينبغي أن يأخذ في الحسبان عنصر المخاطرة الملازم للمشروع.
    Así, el Grupo llega a la conclusión de que cualquier cálculo del lucro cesante debe tener en cuenta el riesgo inherente al Proyecto. UN ويستنتج الفريق، بالتالي، أن أي احتساب للكسب الفائت ينبغي أن يأخذ في الحسبان عنصر المخاطرة الملازم للمشروع.
    Asimismo, todo programa para el desarrollo debe tener en cuenta los cuidados que hay que prestar a las personas que han quedado discapacitadas como consecuencia de la explosión de minas. UN وبالمثل، فإن أي برنامج من أجل التنمية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الرعاية التي ينبغي تقديمها إلى اﻷشخاص الذين أصبحوا معوقين نتيجة انفجار اﻷلغام.
    Por lo tanto, deseamos recalcar una vez más que toda decisión sobre la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad debe tener en cuenta los intereses de todos los grupos regionales sobre la base del principio de la distribución geográfica equitativa. UN لذا نود أن نؤكد مرة أخرى على أن أي قرار بشأن مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن يأخذ في اعتباره مصالح جميع المجموعات اﻹقليمية على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Cualquier solución a este problema debe tener en cuenta la posición conjunta africana sobre la cuestión, así como la situación económica particularmente crítica de África. UN وأي حل لهذه المشكلة ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الموقف الافريقي المشترك تجاه المسألة، وحالة افريقيا الاقتصادية الحرجة بشكل خاص.
    Así pues, un análisis cuidadoso de los beneficios generados por las TIC debería tener en cuenta, en la medida de lo posible, las características determinantes de una empresa particular y el entorno en que opera. UN ولذلك فإن أي تحليل دقيق للفوائد التي تنشأ عن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ينبغي أن يأخذ في الاعتبار، قدر الإمكان، الخصائص المحددة لمؤسسة الأعمال والبيئة التي تعمل هذه المؤسسة فيها.
    Consideramos que toda propuesta orientada a una reforma de la Secretaría debería tener en cuenta todos los niveles del personal, e incluimos en ello el proceso relativo a la elección del Secretario General. UN ونرى أن أي اقتراح ﻹصلاح اﻷمانة العامة ينبغي أن يأخذ في الاعتبار جميع مستويات الموظفين ونحن ندرج في هذه العملية انتخاب اﻷمين العام.
    En ese análisis se debería tener en cuenta los conocimientos actuales, tal como se recogen por ejemplo en la labor de la FAO sobre los regímenes fiscales de los bosques; UN وهذا التحليل ينبغي أن يأخذ في الحسبان التفاهم الحالي، مثلما هو مُبيﱠن في أعمال منظمة اﻷغذية والزراعة بشأن نظم إيرادات الغابات؛
    En particular, deben tenerse en cuenta los postulados relativos a la igualdad soberana de los Estados, la integridad territorial, el arreglo pacífico de las controversias y la no intervención en asuntos internos de los Estados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وسلامتها الإقليمية والتسوية السلمية للنزاعات وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Ya se ha aprobado un esbozo del documento final de la Conferencia, que deberá tener en cuenta los intereses de todos los grupos de países. UN وأضاف أن هناك مخططا قد اعتمد بصورة فعلية للوثيقة الختامية للمؤتمر، وهو المخطط الذي ينبغي أن يأخذ في حسبانه مصالح جميع فئات البلدان.
    Por último, subrayó que la asistencia a los países menos adelantados debía tener en cuenta sus prioridades y programas de desarrollo. UN وأخيرا، شدد على أن تقديم المساعدة لأقل البلدان نموا ينبغي أن يأخذ في الحسبان أولوياتها وخططها الإنمائية.
    Se indicó que al definir los distintos mercados debería tenerse en cuenta la aparición de mercados regionales como los de Europa y América Latina. UN وقيل إن تعريف اﻷسواق ذات الصلة ينبغي أن يأخذ في الحسبان ظهور أسواق إقليمية كتلك القائمة في أوروبا وأمريكا اللاتينية.
    A juicio de la Comisión, en esta estimación deberían tenerse en cuenta las necesidades de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أن هذا التقييم ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أيضا احتياجات اﻷمم المتحدة.
    El Comité considera que, al determinar los métodos de ejecución, debe tenerse en cuenta la prohibición de causar dolor innecesario y recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para que se respete el artículo 7 del Pacto. UN وترى اللجنة أن تحديد أساليب اﻹعدام ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حظر التسبب في آلام يمكن تفاديها وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام المادة ٧ من العهد.
    Ahora bien, para ello se deben tener en cuenta las limitaciones y dificultades que tiene la Secretaría al procesarlos. UN إلا أن هذا ينبغي أن يأخذ في اعتباره القيود والصعوبات الحالية التي تواجهها الأمانة في تجهيز الوثائق.
    En cada programa por país se deberían tener en cuenta factores fundamentales como el número de refugiados, la declinación del producto nacional bruto o los acontecimientos positivos. UN وقال إن كل برنامج قطري ينبغي أن يأخذ في الحسبان عوامل رئيسية مثل عدد اللاجئين، وانخفاض الناتج القومي اﻹجمالي أو التطورات اﻹيجابية.
    Toda decisión de no aplicar el Artículo 19 debe tomar en cuenta la situación política, económica y financiera del país, así como su capacidad de pago. UN وأي قرار بعدم تطبيق المادة ١٩ ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الحالة السياسية والاقتصادية والمالية في البلد المعني وكذلك قدرته على الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus