"ينبغي أن يكون له" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debería tener
        
    • debe tener
        
    • debe ir
        
    • debería ser una
        
    • debería desempeñar
        
    En su opinión, el terrorismo no debería tener cabida en la faz de la Tierra. UN وتعتقد ملاوي أن الإرهاب لا ينبغي أن يكون له أي محل على وجه البسيطة.
    El orden mundial que todos nos esforzamos por construir debería tener un propósito; debería tener una sólida base moral. UN إن النظام العالمي الذي نبذل جهدا حثيثا لبنائه ينبغي أن يكون له مقصد؛ ينبغي أن يكون قائما على أساس أخلاقي متين.
    A su juicio, ser nombrado relator para la información pública debería tener la misma importancia que ser nombrado miembro de la Mesa o Relator. UN وأضاف أنه يرى أن تعيين شخص مقرراً لشؤون الإعلام ينبغي أن يكون له أهميه ثقل تعيينه عضواً بالمكتب أو مقرراً للجنة.
    El concepto del imperio del derecho debe tener una genuina resonancia global. UN إن مفهوم حكم القانون ينبغي أن يكون له صدى عالمي.
    Si podemos hacerlo, habrá entonces razones para esperar que la Conferencia reconozca, tal como ha hecho en el pasado, que debe tener un papel integral que desempeñar en la modificación del entorno de seguridad internacional. UN وإذا تسنَّى لنا أن نفعل ذلك فسيكون هناك أساسٌ للأمل بأن يعترف المؤتمر، كما فعل في الماضي، بأنه ينبغي أن يكون له دورٌ أساسي يؤدِّيه في تغيير بيئة الأمن الدولي.
    Esa noción se señaló debidamente en el documento final de la Conferencia de Examen de 2000, al considerarse que " el fortalecimiento de las salvaguardias del OIEA no debe ir en detrimento de los recursos disponibles para asistencia y cooperación técnica. UN 5 - وقد أُشير إلى هذا المفهوم على النحو الواجب في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة عام 2000 لدى النظر في " أن تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا ينبغي أن يكون له تأثير سيء على الموارد المتاحة للمساعدة التقنية والتعاون التقني.
    Bueno, la cebra acaba como comida, tal y como debería ser una cebra. Open Subtitles حسنٌ، الحمار الوحشي يؤكل كما ينبغي أن يكون له
    Según las autoras, esta disposición debería tener efecto directo y requerir que las autoridades tomasen otras medidas. UN واستنادا إلى مقدمات البلاغ، فإن هذا الحكم ينبغي أن يكون له أثر مباشر، يلزم السلطات باتخاذ تدابير أخرى.
    No debería tener nada que ver, pero a esta empresa no le importa ayudar a la gente. Open Subtitles لا ينبغي أن يكون له أي علاقة، إلّا أن هذه الشركة ليست مهتمة بمساعدة الناس.
    Este nuevo arreglo institucional debería tener un solo objetivo: un apoyo eficaz a la aplicación oportuna del Programa de Acción. UN وهذا الترتيب المؤسسي ينبغي أن يكون له هدف واحد فقــط: الدعــم الفعــال لتنفيــذ برنامـــج العمـــل فــي الوقــت الــلازم.
    Se consideró también que el texto debía contener una referencia al hecho de que la retención de los documentos después de que se hubiera pagado en su totalidad la suma debida no debería tener ningún efecto jurídico. UN ورئي أيضا أنه ينبغي للنص أن يتضمن صياغة مؤداها أن الاحتفاظ بأية وثيقة بعد دفع المبلغ بكامله لا ينبغي أن يكون له أي أثر قانوني.
    Se argumentó que la parte controladora tan sólo debería tener derecho a reclamar al porteador la entrega de las mercancías en puertos intermedios o en lugares de la ruta. UN وقيل إن الطرف المسيطر لا ينبغي أن يكون له سوى الحق في أن يطلب من الناقل تسليم البضاعة في موانئ وسطية أو في أماكن في المسار.
    Un extranjero obligado a marcharse del territorio de un Estado en virtud de una orden de expulsión juzgada después irregular por una autoridad competente, debería tener derecho a regresar, con sujeción al cumplimiento de las disposiciones pertinentes de las leyes del país de acogida. UN والأجنبي الذي يتعين عليه أن يغادر أراضي دولة ما بموجب أمر طرد، وتجد فيما بعد سلطة مختصة أن طرده كان غير قانوني ينبغي أن يكون له حق العودة، رهناً باستيفاء متطلبات قوانين البلد المضيف ذات الصلة.
    En mi entendimiento de ese artículo, la Conferencia de Desarme siempre ha actuado así, es decir, que para realizar su labor sustantiva, la Conferencia debería tener un programa de trabajo. UN وحسب فهمي لهذه المادة، كان هذا بالفعل ما جرت عليه عادة مؤتمر نزع السلاح، أي أن المؤتمر، لكي يدير العمل الموضوعي، ينبغي أن يكون له برنامج عمل.
    Una espada tan grandiosa debe tener un nombre. Open Subtitles مثل هذا السيف العظيم ينبغي أن يكون له اسم
    Mi punto es, si vas a usar una frase, debe tener sentido Open Subtitles من وجهة نظري، إذا كنت تنوي استخدام وبطانة واحدة، ينبغي أن يكون له معنى
    Refiriéndose al párrafo 3 el orador dice que cualquier parte interesada, incluido el Fiscal, el acusado, o un Estado interesado, debe tener derecho a pedir la recusación. UN وبمقتضى الفقرة ٣ ، فان أي طرف معني بما في ذلك المدعي العام ، والمتهم أو أية دولة معنية ، ينبغي أن يكون له أو لها الحق في طلب التنحية .
    A este respecto, expresó su agradecimiento por la inclusión de estadísticas sobre las reuniones de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, que, al ser el único centro de las Naciones Unidas en el mundo en desarrollo, debe tener la misma categoría que las Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena. UN وعبر بهذا الخصوص عن ترحيبه لاشتمال التقرير على الإحصاءات المتعلقة بالاجتماعات المعقودة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، الذي ينبغي أن يكون له ما لمكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا من مركز، بصفته مكتب الأمم المتحدة الوحيد في العالم النامي.
    Esta noción se señaló debidamente en anteriores Conferencias de examen, en particular en el documento final de la Conferencia de examen de 2000, en el que se consideró que " el fortalecimiento de las salvaguardias del OIEA no debe ir en detrimento de los recursos disponibles para asistencia y cooperación técnica. UN 5 - وقد أشير إلى هذا المفهوم على النحو الواجب في المؤتمرات السابقة لاستعراض المعاهدة، ولا سيما في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض في عام 2000 لما اعتبرت أن " تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا ينبغي أن يكون له تأثير سيء على الموارد المتاحة للمساعدة التقنية والتعاون التقني.
    Esta noción se señaló debidamente en anteriores Conferencias de examen, en particular en el documento final de la Conferencia de examen de 2000, en el que se consideró que " el fortalecimiento de las salvaguardias del OIEA no debe ir en detrimento de los recursos disponibles para asistencia y cooperación técnica. UN 5 - وقد أشير إلى هذا المفهوم على النحو الواجب في المؤتمرات السابقة لاستعراض المعاهدة، ولا سيما في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض في عام 2000 لما اعتبرت أن " تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا ينبغي أن يكون له تأثير سيء على الموارد المتاحة للمساعدة التقنية والتعاون التقني.
    a) La eliminación de desechos con un alto contenido de COP, incluidas las existencias de desechos, debería ser una prioridad; UN (أ) التخلص من المحتوى العالي من الملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك المخزونات من النفايات، ينبغي أن يكون له الأولوية؛
    a) La eliminación de desechos con un alto contenido de COP, incluidas las existencias de desechos, debería ser una prioridad; UN (أ) التخلص من المحتوى العالي من الملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك المخزونات من النفايات، ينبغي أن يكون له الأولوية؛
    Algunos aducen que el Consejo de Seguridad debería desempeñar un papel en todo esto. UN ويدفع البعض برأي مفاده أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون له دور في جميع هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus