Por lo general, debería haber una mayor interacción entre las organizaciones de derechos humanos y las de desarrollo. | UN | وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك المزيد من التفاعل بين منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية. |
Una delegación dijo que debería haber una cooperación más estrecha entre el programa subregional y otros países en la región del Golfo Pérsico; | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن يكون هناك تعاون أوثق بين البرنامج دون الإقليمي والبلدان الأخرى في منطقة الخليج الفارسي؛ |
Al mismo tiempo, debe haber algo más que un compromiso del propio Gobierno del Iraq, de tomar medidas en las zonas central y meridional. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون هناك مزيد من الالتزام من جانب حكومة العراق نفسها بالعمل في المنطقتين الوسطى والجنوبية. |
No debe haber ambigüedad en el proyecto de artículo 1 relativo a la prohibición del uso de la fuerza. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون هناك غموض في مشروع المادة 1 المتعلقة بحظر استعمال القوة. |
Sin embargo, también debería existir una declaración sobre cómo piensa la Comisión avanzar más allá del diálogo y del debate hacia medidas más progresivas e incluso orientadas a la acción sobre el enfoque regional del desarme. | UN | ولكن ينبغي أن يكون هناك أيضا بيان للطريقة التي تعتزم بها الهيئة التحرك فيما يتجاوز الحوار والمناقشة إلى تدابير تطلعية، إن لم تكن موجهة صوب العمل، بشأن النهج اﻹقليمي لنزع السلاح. |
Mi delegación está de acuerdo en que debe existir una transición sin obstáculos desde el socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ويوافق وفدي على أنه ينبغي أن يكون هناك فترة انتقال سلسلة من الاغاثة في حالات الطوارئ إلى الانعاش والتنمية. |
Sus métodos son muy crueles. - debería haber una ley contra esto. | Open Subtitles | . أساليبك ضارة ينبغي أن يكون هناك قانون ضد ذلك |
En ese caso, debería haber una moción de procedimiento de conformidad con el reglamento al que me he referido. | UN | وفي تلك الحالة، ينبغي أن يكون هناك اقتراح إجرائي وفقا للنظام الداخلي الذي أشرت إليه. |
En general, debería haber mayor interacción entre las organizaciones de derechos humanos y las de desarrollo. | UN | وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك تفاعل أكبر بين منظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية؛ |
Como norma, debería haber un expediente por cada persona desaparecida. | UN | وكقاعدة، ينبغي أن يكون هناك ملف واحد لكل مفقود. |
La Comisión opina que debe haber una actividad sistemática a este respecto a nivel del todo el Departamento. | UN | واللجنة تعتقد أنه ينبغي أن يكون هناك جهد منظم على نطاق الإدارة في هذا الشأن. |
Para que la advertencia sea efectiva, debe haber un fundamento objetivo para creer que se estará más seguro en otro lugar. | UN | ولكي تكون الإنذارات فعالة ينبغي أن يكون هناك أساس موضوعي للاعتقاد بأنهم سيكونون أكثر أمنا في مكان آخر. |
Con arreglo a esa estructura, debe haber 1.570 magistrados a nivel de los distritos, las provincias y el Estado. | UN | وبموجب هذا الهيكل، ينبغي أن يكون هناك 570 1 قاضياً على مستوى المقاطعات والولايات والمستوى الوطني. |
Si bien la buena voluntad entre las personas es importante, debe haber una estructura más organizada que permita la continuidad de la coordinación cuando cambie el personal. | UN | وفي حين أن النوايا الحسنة بين الموظفين هامة، ينبغي أن يكون هناك هيكل رسمي يسمح باستمرار التنسيق عند تغيير الموظفين. |
No obstante, consideramos que debería existir un equilibrio en el programa de actividades. | UN | ورغما عن ذلك، فإننا نرى أنه ينبغي أن يكون هناك توازن في برنامج اﻷنشطة. |
La Administración también comparte la opinión de que debería existir una correlación mas estrecha entre la utilización de los recursos y la ejecución de los programas. | UN | كما تشاطر اﻹدارة المجلس رأيه بأنه ينبغي أن يكون هناك ترابط وثيق بين استخدام الموارد وإنجاز البرنامج. |
¿Debería existir una jerarquía de funciones en el mecanismo mundial? | UN | هل ينبغي أن يكون هناك تسلسل هرمي لمهام اﻵلية العالمية؟ |
Sobre todo, debe existir el firme compromiso de que se ofrecerán garantías para el ejercicio de sus derechos. | UN | وفوق كل ذلك، ينبغي أن يكون هناك تعهد ثابت بتوفير ضماناتٍ لممارسة الشعوب لحقوقها. |
Los participantes estuvieron de acuerdo en que debía haber una continua corriente de información entre los expertos del sistema de procedimientos especiales y la Alta Comisionada. | UN | ووافقوا على أنه ينبغي أن يكون هناك تدفق حر للمعلومات بين خبراء نظام الاجراءات الخاصة والمفوضة السامية. |
Otra delegación dijo que, además de la cooperación interinstitucional, también debía existir una cooperación entre las delegaciones. | UN | وأفاد وفد آخر أنــه باﻹضافة إلى التعاون المشترك بين الوكالات ينبغي أن يكون هناك أيضا تعاون مشترك بين الوفود. |
Por tanto, habría que aumentar la coherencia, legitimidad y eficacia para que estas decisiones y recomendaciones se cumplan, de conformidad con el espíritu de la Conferencia. | UN | ولذلك، ينبغي أن يكون هناك قدر أكبر من الاتساق والشرعية والفعالية ليتسنى المضي في تنفيذ تلك القرارات والتوصيات بروح المؤتمر. |
La delegación indicó que los enfoques sectoriales y el del marco de financiación multianual deberían ser coherentes entre sí. | UN | وذكر الوفد انه ينبغي أن يكون هناك انسجام بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات. |
Por lo tanto, en los informes futuros se debería concentrar más la atención en las limitaciones de los países menos adelantados. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون هناك تركيز أكبر على القيود المفروضة على أقل البلدان نموا في التقارير القادمة. |
Tendremos los resultados pronto, pero si no has tenido ningún síntoma, no hay que preocuparse por nada. | Open Subtitles | ستكون لدينا تلك النتائج قريباً، لكن اذا كنت خالي من الأعراض، لا ينبغي أن يكون هناك شيء لتقلق بشأنه. |
En sexto lugar, se debe hacer hincapié también en la capacitación, los seminarios y los programas de buen gobierno. | UN | سادسا، ينبغي أن يكون هناك أيضا تركيز على التدريب والحلقات الدراسية والبرامج المتصلة بموضوع حسن اﻹدارة. |
No debe establecerse ninguna distinción que pueda justificar la aplicación de una norma diferente en cuanto a la existencia de un obstáculo que impida la extradición. | UN | فلا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز قد يبرر تطبيق معيار مختلف لوجود عقبة تحول دون التسليم. |
De ello se desprende que no debería establecerse un límite al número de magistrados que se pueden recusar por razones de competencia. | UN | وبالتالي يترتب على ذلك أنه لا ينبغي أن يكون هناك حد لعدد القضاة الذين يطلب ردهم على أساس اﻷهلية. |
Recuerda que al término de su período de sesiones anterior la Comisión decidió que no se debía volver a injerirse en las políticas que ya hubiera adoptado. | UN | واستذكر أن اللجنة قررت، في ختام دورتها السابقة، أنه لا ينبغي أن يكون هناك تدّخل في السياسات التي سبق أن قررتها. |
Así que alguien debería estar allí en caso de que ella despierte. | Open Subtitles | لذا ينبغي أن يكون هناك أحد ما إذا استيقظت |