"ينبغي أن يكون هو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debería ser el
        
    • debería ser la
        
    • debe ser la
        
    • debe ser el
        
    • debía ser el
        
    • debía ser la
        
    • debía consistir en
        
    • debía ser adoptado como
        
    • debería consistir en que
        
    Estoy convencido de que el objetivo debería ser el logro de una mayor coherencia a nivel de la Sede en apoyo de la coherencia sobre el terreno. UN وأنا أعتقد أن الهدف ينبغي أن يكون هو تحقيق قدر أكبر من الاتساق على صعيد المقر لدعم الاتساق على الصعيد الميداني.
    Hace un año, la Comisión sobre el Gobierno Mundial propuso en su informe " Nuestra vecindad mundial " que el objetivo debería ser el de llegar a un acuerdo dentro de unos 10 a 15 años sobre la eliminación total de las armas nucleares. UN منذ عام مضى، اقترحت اللجنة المعنية بإدارة الشؤون العالمية في تقريرها جوارنا العالمي أن الهدف المبتغى ينبغي أن يكون هو التوصل إلى اتفاق في غضون فترة تتراوح بين ٠١ سنوات و٥١ سنة بشأن اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, en opinión del Relator Especial la norma debería ser la autodisciplina. UN بيد أن من رأي المقرر الخاص أن الانضباط الذاتي ينبغي أن يكون هو القاعدة.
    Además, el Grupo considera que la fecha fija debe ser la fecha de la invasión, el 2 de agosto de 1990. UN وفضلا عن ذلك، يرى الفريق أن تاريخ الغزو، وهو ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، ينبغي أن يكون هو التاريخ الثابت.
    Por otra parte, el grado mínimo de trato a las inversiones debe ser el prescrito por el derecho internacional, inclusive el trato justo y equitativo y la plena protección y seguridad con arreglo a derecho. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن معيار الحد اﻷدنى لمعاملة الاستثمارات ينبغي أن يكون هو المعيار المنصوص عليه في القانون الدولي، بما في ذلك المعاملة العادلة والمتساوية والحماية واﻷمن الكاملين بمقتضى القانون.
    Apoyaba el punto de vista de que la UNCTAD debía ser el centro de coordinación para los trabajos de seguimiento sobre eficiencia comercial. UN وأيد الرأي القائل بأن اﻷونكتاد ينبغي أن يكون هو جهة الوصل ﻷعمال المتابعة المتعلقة بالكفاءة في التجارة.
    Si se decidía convocarla, el principio rector para organizar una o más reuniones preparatorias y determinar sus fechas debía ser la flexibilidad. UN وأن توخي المرونة، إذا تعين عقد تلك المداولات، ينبغي أن يكون هو المبدأ الذي يحكم تنظيم وموعد انعقاد مداولة أو أكثر من المداولات التحضيرية.
    El cuarto objetivo en la esfera nuclear debería ser el de otorgar garantías creíbles, jurídicamente vinculantes e incondicionales a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas. UN والهدف الرابع في الساحة النووية ينبغي أن يكون هو تقديم تأكيدات موثوقة وملزمة قانونيا وغير مشروطة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    32. Se entendió que el objetivo del mecanismo, que era promover y facilitar la aplicación de la Convención, debería ser el punto de partida. UN 32- وكان مفهوما أن هدف الآلية المتمثل في التشجيع على تنفيذ الاتفاقية وتيسيره ينبغي أن يكون هو نقطة الانطلاق.
    Destacando que el objetivo básico del " proceso especial " propuesto en el informe para tratar el problema de las personas cuyo paradero se desconoce en el territorio de la ex Yugoslavia debería ser el de proporcionar a sus parientes y familiares información sobre la suerte de esas personas, UN وإذ تؤكد أن الهدف اﻷساسي " للعملية الخاصة " في معالجة مشكلة اﻷشخاص المفقودين في اقليم يوغوسلافيا السابقة والذي اقتُرح في التقرير ينبغي أن يكون هو تزويد أقاربهم وأسرهم بمعلومات عن مصيرهم،
    El resultado final del examen de cualquier asunto debería ser la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante de acuerdo con el mandato de la Conferencia de Desarme. UN الهدف النهائي من النظر في أية مسألة ينبغي أن يكون هو التفاوض على صك ملزم قانوناً وفقاً لولاية مؤتمر نزع السلاح.
    Suiza es de la opinión de que un acuerdo de salvaguardias amplias, junto con un protocolo adicional, debería ser la norma para las salvaguardias. UN وترى سويسرا أن إبرام اتفاق للضمانات الشاملة، مشفوعاً ببروتوكول إضافي، ينبغي أن يكون هو القاعدة المعيارية للضمانات.
    El proyecto de resolución que se presentará a la Sexta Comisión indicará que la elaboración de una convención sobre los cursos de agua debería ser la tarea creativa de mayor importancia que deberá abordar en su próximo período de sesiones. UN وسيبين مشروع القرار الذي سيعرض على اللجنة السادسة أن إعداد اتفاقية بشأن المجاري المائية ينبغي أن يكون هو المهمة الخلاقة الرئيسية التي تواجهها في دورتها المقبلة.
    Además, el Grupo considera que la fecha fija debe ser la fecha de la invasión, el 2 de agosto de 1990. UN وفضلا عن ذلك، يرى الفريق أن تاريخ الغزو، وهو ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، ينبغي أن يكون هو التاريخ الثابت.
    Este entendimiento común arduamente logrado debe ser la base y el requisito previo de la reforma futura del Consejo. UN إن هذا التفاهم المشترك، الذي تحقق بعد جهد، ينبغي أن يكون هو اﻷساس والشرط المسبق ﻹصلاح المجلس في المستقبل.
    El objetivo fundamental debe ser la reanudación de las negociaciones tomando como base la hoja de ruta. UN وقال إن الهدف الأسمى ينبغي أن يكون هو استئناف المفاوضات على أساس خريطة الطريق.
    La prohibición mundial de las armas nucleares debe ser el objetivo último. UN إن فرض حظر عالمي على اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون هو الهدف النهائي.
    El principio rector de las actividades operacionales debe ser el mejoramiento de la eficacia y la eficiencia de los programas de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن المبدأ التوجيهي للأنشطة التنفيذية ينبغي أن يكون هو تعزيز فعالية وكفاءة برامج الأمم المتحدة.
    Consideraba que la demanda para aumentar o reducir las publicaciones debía ser el criterio determinante. UN ورأى أن الطلب ينبغي أن يكون هو المعيار في زيادة المنشورات وتخفيضها.
    Además, se sugirió que en el párrafo 2 se aclarara que el momento en que se lograba la oponibilidad a terceros debía ser el momento en función del cual se determinaría el orden de prelación. UN واقتُرِح كذلك أن توضِّح الفقرة 2 أنَّ الوقت الذي يتحقَّق فيه النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ينبغي أن يكون هو الوقت الذي يُستَند إليه في تحديد الأولوية.
    Muchos años antes esta última indicó que la consideración principal para determinar la escala debía ser la capacidad de pago, calculada basándose en el ingreso nacional modificado en función de diversos factores para evitar prorrateos anómalos. UN فلقد دلت هذه التجربة خلال العديد من السنوات الماضية على أن الاعتبار اﻷساسي في تحديد الجدول ينبغي أن يكون هو القدرة على الدفع، محسوبة على أساس الدخل القومي معدلا بعوامل عديدة من أجل تجنب الحالات الشاذة في اﻷنصبة.
    La delegación señaló que la función primordial del FNUAP debía consistir en desarrollar actividades de promoción para lograr que otros organismos que participaban en la prestación de asistencia humanitaria incluyeran en ésta servicios de salud genésica. UN وأشار الوفد إلى أن الدور اﻷساسي للصندوق ينبغي أن يكون هو دعم الدعوة إلى كفالة مشاركة وكالات أخرى في تقديم المساعدة اﻹنسانية، بما فيها خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Concretamente, una delegación dijo que el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) debía ser adoptado como norma en todo el sistema de las Naciones Unidas y que todos los organismos que llevaban a cabo operaciones sobre el terreno, incluido el UNICEF, debían compartir un mismo sistema financiero común. UN وذكر أحد الوفود بالتحديد أن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ينبغي أن يكون هو المعيار المعمول به في منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، وأن كافة الوكالات التي تضطلع بعمليات ميدانية، بما فيها اليونيسيف، ينبغي أن يكون لديها ذات النظام المالي المتكامل.
    Sin embargo, el objetivo último debería consistir en que las redes estuviesen separadas del PNUD (que no tiene experiencia para ayudarles) y que participaran en cambio programas y organismos especializados de las Naciones Unidas (como la OIT, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el PNUMA) que pueden aportarles la asistencia técnica y normativa necesaria. UN بيد أن الهدف النهائي ينبغي أن يكون هو ملكية الشبكات وفض ارتباط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بها (وهو ليس لديه خبرة فنية تمكنه من مساعدتها)، وإشراك البرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة (مثل منظمة العمل الدولية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة) التي تستطيع تزويد الشبكات بالمساعدة التقنية والمعيارية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus