12. el régimen debería disponer que una garantía real sobre bienes muebles se constituirá mediante acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado. | UN | 12- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات المنقولة يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون. |
14. el régimen debería disponer que el acuerdo de garantía podrá concertarse verbalmente si va refrendado por la entrega de la posesión del bien gravado. | UN | 14- ينبغي أن ينص القانون على أن الاتفاق يمكن أن يكون شفويا إذا كان مشفوعا بإحالة حيازة موجودات مرهونة. |
56. A fin de salvaguardar la seguridad e integridad del registro, el régimen debería disponer que su marco jurídico y funcional cumpla con los siguientes requisitos: | UN | 56- من أجل ضمان أمن قيد السجل وسلامته، ينبغي أن ينص القانون على أن تتوفر في الإطار التشغيلي والقانوني للسِّجل الخصائص التالية: |
97. el régimen debería prever que el ejercicio de un derecho o recurso no invalidará la posibilidad de acogerse a otro. | UN | 97- ينبغي أن ينص القانون على أن ممارسة حق أو سبيل من سبل الانتصاف لا يحول دون ممارسة حق أو سبيل انتصاف آخر. |
142. el régimen debería prever que, al producirse un incumplimiento, el acreedor garantizado tendrá derecho a la posesión de un bien corporal gravado. | UN | 142- ينبغي أن ينص القانون على أن الدائن المضمون يحق لـه، بعد التقصير، أن يحوز الموجودات المرهونة الملموسة. |
69. el régimen debería disponer que la inscripción de un aviso será inválida salvo que el otorgante la haya autorizado por escrito. | UN | 69- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا يكون نافذا ما لم يأذن به المانح كتابة. |
129. el régimen debería disponer que las normas generales de conducta que nazcan de la recomendación 128 no podrán ser objeto de una renuncia unilateral ni podrán modificarse mediante acuerdo en ningún momento. | UN | 129- ينبغي أن ينص القانون على أن المعيار العام للسلوك المنصوص عليه في التوصية 128 لا يمكن التنازل عنه من جانب واحد أو تغييره بالاتفاق في أي وقت. |
132. el régimen debería disponer que una modificación de los derechos mediante acuerdo no afectará a los derechos de cualquier persona que no sea parte en el acuerdo. | UN | 132- ينبغي أن ينص القانون على أن تغيير الحقوق بالاتفاق لا يمسّ بحقوق أي شخص ليس طرفا في الاتفاق. |
133. el régimen debería disponer que si una persona incumple las obligaciones establecidas en las disposiciones del presente régimen relativas a los derechos ejercitables a raíz del incumplimiento, estará sujeta al pago de daños y perjuicios. | UN | 133- ينبغي أن ينص القانون على أن أي شخص يكون مسؤولاٌ عن دفع تعويض عن الأضرار إذا تخلف عن الامتثال لالتزاماته بمقتضى أحكام هذا القانون التي تحكم الحقوق اللاحقة للتقصير. |
172. el régimen debería disponer que un acreedor garantizado que tenga una garantía real sobre un bien incorporado a un bien inmueble sólo tendrá derecho a ejecutar su garantía real si goza de prelación respecto de los derechos concurrentes sobre el bien inmueble. | UN | 172- ينبغي أن ينص القانون على أن الدائن المضمون الذي له حق ضماني في ملحق الممتلكات غير المنقولة لا يحق له أن ينفذ حقه الضماني إلا إذا كانت له أولوية على الحقوق المنافسة في تلك الممتلكات. |
214. El régimen debería disponer que: | UN | 214- ينبغي أن ينص القانون على أن المسائل التي تمس إنفاذ الحق الضماني يحكمها: |
222. el régimen debería disponer que se aplicará la ley de una unidad territorial cuando: | UN | 222- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الوحدة الإقليمية ينطبق إذا: |
13. el régimen debería disponer que una garantía real sobre un bien quedará constituida mediante acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado. | UN | 13- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الموجودات يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون. |
164. el régimen debería prever que el derecho del cesionario a cobrar o a hacer ejecutar el pago de un crédito exigible incluye el derecho a cobrar o, si no, a hacer ejecutar cualquier derecho personal o real que respalde el pago del crédito. | UN | 164- ينبغي أن ينص القانون على أن حق المحال إليه في تحصيل المستحق أو إنفاذه بطريقة أخرى يتضمن الحق في أن يحصِّل أو أن ينفّذ بأي طريقة أخرى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق. |
184. el régimen debería prever que toda garantía real del pago de una adquisición constituye una garantía real a efectos del presente régimen. | UN | 184- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الاحتيازي هو حق ضماني في إطار هذا القانون. |
200. el régimen debería prever que sus disposiciones concernientes a los derechos ejercitables a raíz de un incumplimiento serán aplicables a la ejecución de una garantía real del pago de una adquisición. | UN | 200- ينبغي أن ينص القانون على أن أحكام القانون المتعلقة بالحقوق اللاحقة للتقصير تنطبق على إنفاذ الحق الضماني الاحتيازي. |
201. el régimen debería prever que sus disposiciones en materia de derecho internacional privado serán aplicables a las garantías reales del pago de una adquisición. | UN | 201- ينبغي أن ينص القانون على أن أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص تنطبق على الحقوق الضمانية الاحتيازية. |
33. el régimen debería disponer que la inscripción registral de un aviso ni crea una garantía real ni es necesaria para su constitución. | UN | 33- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا ينشئ حقا ضمانيا وليس ضروريا لإنشاء حق ضماني. |
68. el régimen debería disponer que la inscripción de un aviso no será válida a menos que el otorgante la haya autorizado por escrito. | UN | 68- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا يكون نافذا ما لم يأذن به المانح كتابة. |
230. el régimen debería prever que la prelación de una garantía real será determinada por la normativa legal anterior cuando: | UN | 230- ينبغي أن ينص القانون على أن أولوية الحق الضماني يقرّرها القانون السابق، إذا: |