ii) cualesquiera otros principios o disposiciones que deberían incluirse en esta parte del estudio. | UN | `٢` أي مبادئ أو أحكام أخرى ينبغي إدراجها في هذا الجزء من الدراسة. |
:: ¿Qué tipos de alfabetización deberían incluirse en los programas de Alfabetización para Todos? | UN | :: ما هي أنواع محو الأمية التي ينبغي إدراجها في برامج محو الأمية للجميع؟ |
En los documentos que se indican a continuación se definen los tipos de información que deben incluirse en los informes anuales de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna: | UN | ترد فئات المعلومات التي ينبغي إدراجها في التقارير السنوية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في الوثائق التالية: |
La Junta estimó que debían incluirse en el estado de los ingresos y los gastos. | UN | وكان من رأي المجلس أن تلك الموارد ينبغي إدراجها في بيان الإيرادات والنفقات. |
Los expertos convinieron en los temas que se incluirían en el estudio y adoptaron sus recomendaciones por consenso. | UN | واتفق الخبراء على المواضيع التي ينبغي إدراجها في هذه الدراسة واعتمدوا توصياتهم بتوافق الآراء. |
Se considera que los derechos humanos representan una cuestión transversal que debe incluirse en todos los planes de estudios de las escuelas. | UN | وتُفهم حقوق الإنسان بوصفها قضية ينبغي إدراجها في جميع المناهج الدراسية. |
A juicio de la delegación de Suiza, el párrafo 2 del artículo 10 no debería incluirse en el código. | UN | وقال إن وفده يرى أن الفقرة ٢ من المادة ١٠ ما كان ينبغي إدراجها في القانون. |
Otros elementos pertinentes que deberían incluirse en el futuro tratado | UN | العناصر الأخرى ذات الصلة التي ينبغي إدراجها في المعاهدة المقبلة |
Además observó que el Equipo de Tareas de Servicios Comunes estaba preparando normas para la coordinación en materia de adquisiciones con otros organismos de las Naciones Unidas y que dichas normas deberían incluirse en el manual de adquisiciones. | UN | وذكرت الشعبة كذلك أن فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة تعكف على إعداد سياسة لتنسيق مسائل الشراء مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وأوضحت أن هذه السياسة ينبغي إدراجها في دليل الشراء. |
Se había tomado debida nota de las preocupaciones expresadas sobre aspectos concretos de esta excepcional y desafiante operación, y de las sugerencias que se habían formulado en cuanto a las que deberían incluirse en la evaluación a punto de comenzar. | UN | وأحاط علما بما أعرب عنه من قلق إزاء جوانب محددة من جوانب هذه العملية الاستثنائية التي تشكل تحدياً، وأحاط علما بما طرح من اقتراحات بشأن الجوانب التي ينبغي إدراجها في التقييم الذي بات الشروع به وشيكاً. |
Esto reviste especial importancia cuando se considera qué nuevos tipos de información deben incluirse en las evaluaciones de los recursos forestales realizadas por la FAO; | UN | ويتسم هذا اﻷمر بأهمية خاصة عند مناقشة أنواع المعلومات الجديدة التي ينبغي إدراجها في تقييم موارد الغابات الذي تضطلع به منظمة اﻷغذية والزراعة؛ |
Estos edificios ruinosos pueden encontrarse especialmente en las grandes ciudades, todavía en pie aunque esté prevista su demolición, y deben incluirse en esta categoría si están habitados. 2.353. | UN | وقد توجد هذه المباني الخربة قائمة على حالها، في المدن الكبيرة بصفة خاصة، بالرغم من صدور قرارات بهدمها. وهي وحدات ينبغي إدراجها في هذه الفئة إذا كانت مسكونة. |
Aún cuando las cuestiones de las que se ocupan son del ámbito de competencia de los tribunales arbitrales, se considera que deben incluirse en el estatuto en beneficio de esos tribunales. | UN | ومع أن المسائل التي تجري معالجتها تدخل في إطار اختصاص هيئات التحكيم، فقد رئي أنه ينبغي إدراجها في النظام الأساسي لصالح هذه الهيئات التحكيمية. |
Sin embargo, había determinados elementos que no debían incluirse en el cálculo de la remuneración pensionable. | UN | بيد أن بعض العوامل المحددة لا ينبغي إدراجها في حساب اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Aunque numerosas delegaciones estaban de acuerdo en la naturaleza de las prácticas que debían incluirse en este artículo, algunas pidieron que se precisaran. | UN | ومع أن وفود كثيرة اتفقت على طبيعة التصرفات التي ينبغي إدراجها في هذه المادة، فإن البعض منها طلب المزيد من التدقيق. |
Algunos gobiernos realizaron esfuerzos concretos para introducir elementos de salud reproductiva y para identificar los componentes que se incluirían en el conjunto de servicios de salud reproductiva, y llevaron a cabo una encuesta de referencia sobre salud reproductiva. | UN | وبذلت بعض الحكومات مجهودات خاصة لمراعاة عناصر الصحة الإنجابية في تقييم نوعية الخدمات ولتحديد المكونات التي ينبغي إدراجها في مجموعات الخدمات المتاحة في مجال الصحة الإنجابية وأجرت استقصاء أوليا عن الصحة الإنجابية. |
Por último, el proyecto de carta incluye la recomendación de la Sexta Comisión sobre el texto que debe incluirse en la resolución de la Asamblea General en que se apruebe el texto de los proyectos de estatuto. | UN | وأخيرا، تضمّنت مسودة الرسالة توصية للجنة السادسة بشأن العبارة التي ينبغي إدراجها في قرار الجمعية العامة الذي يُعتمد فيه نصا مشروعي النظامين الأساسيين. |
Con el fin de asegurar su ejecución, con el tiempo esa medida debería incluirse en las convenciones internacionales con fuerza jurídica obligatoria. | UN | ولضمان تنفيذ هذه التدابير، ينبغي إدراجها في نهاية المطاف ضمن اتفاقيات دولية ملزمة قانونا. |
Lista indicativa de elementos que se incluirán en las estrategias nacionales o regionales de adopción de medidas por las Partes sobre la gestión de bancos | UN | قائمة إرشادية بالعناصر التي ينبغي إدراجها في الاستراتيجيات الوطنية أو الإقليمية الخاصة باتخاذ إجراءات من جانب الأطراف بشأن إدارة المخزونات داخل الأجهزة |
También ha formulado sugerencias sobre cuestiones que podrían incluirse en el programa de trabajo de la DCI. | UN | كما ظلت نشطة في تقديم المقترحات بشأن المسائل التي ينبغي إدراجها في برنامج عمل الوحدة. |
Se estableció un grupo de tareas encargado de determinar qué tipo de información debía incluirse en la evaluación de la exposición. | UN | 109- تم إنشاء فرقة العمل لتحديد أي نوع من المعلومات ينبغي إدراجها في تقييم التعرض. |
Además, los participantes en el este Grupo de Trabajo 3 elaboraron una lista detallada de los posibles componentes básicos del portal de conocimientos, así como una lista de los elementos que se debían incluir en la estructura de la misión y la gobernanza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدّ المشاركون في الفريق العامل 3 قائمة مفصّلة بالمكونات الأساسية الممكنة لبوابة المعارف وقائمة بالعناصر التي ينبغي إدراجها في بنية المهمَّة والحوكمة. |
Dominica no debería haberse incluido en la lista de países enumerados. | UN | فدومينيكا ما كان ينبغي إدراجها في قائمة البلدان المذكورة. |
El Grupo de Trabajo de directores de los servicios médicos del sistema de las Naciones Unidas debería establecer un conjunto de requisitos comunes de información para incluirlo en los certificados e informes relacionados con las licencias de enfermedad. | UN | ينبغي قيام الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة بوضع متطلبات مشتركة بشأن المعلومات التي ينبغي إدراجها في شهادات وتقارير الإجازات المرضية. |
El Sr. AL-BAHARNA (Bahrein), refiriéndose al tema de la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados, dice que el proyecto de artículo 19, en el que se estipula que los Estados tendrán en cuenta las disposiciones de la parte II al llevar a la práctica los preceptos de la parte I en situaciones específicas, debería figurar en la parte I del proyecto de artículos. | UN | ٥٠ - السيد البحارنة )البحريــن(: أثار موضوع الجنسية في حالة خلافة الدول، فقال إن المادة ١٩ من مشروع المواد التي تنص على أنه، لدى وضع أحكام الباب اﻷول موضع التنفيذ في حالات معينة تأخذ الدول في الاعتبار أحكام الباب الثاني، ينبغي إدراجها في الباب اﻷول من مشروع المواد. |
También se pensó que el término no incluiría a las organizaciones intergubernamentales que deberían figurar en las definiciones, de preferencia en un inciso separado (A/AC.252/1997/WP.10 y 13). | UN | واعتُقد أيضا أن المصطلح لن يشمل المنظمات الحكومية الدولية التي ينبغي إدراجها في التعاريف، في فقرة مستقلة على اﻷفضل A/AC.252/1997/WP.10) و 13(. |
La sección III, que se publicará como adición al presente documento, contendrá una lista de los temas que, de conformidad con las decisiones adoptadas por el Consejo y la Asamblea General, deberán incluirse en el programa de trabajo del Consejo para 1996. | UN | أما الفرع الثالث، الذي سيصدر بوصفه إضافة لهذه الوثيقة، ففيه سرد للمسائل التي ينبغي إدراجها في برنامج عمل المجلس لعام ١٩٩٦، وفقا لقرارات المجلس والجمعية العامة. |