"ينبغي اتخاذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deben adoptarse
        
    • deberían adoptarse
        
    • han de adoptarse
        
    • debían adoptarse
        
    • deberán adoptarse
        
    • se deben adoptar
        
    • necesarias
        
    • deben tomarse
        
    • se han de adoptar
        
    • se deberían adoptar
        
    • es necesario adoptar
        
    • habría que adoptar
        
    • había que adoptar
        
    • es preciso adoptar
        
    • se adopten
        
    Medidas que deben adoptarse en el plano nacional UN التدابير التي ينبغي اتخاذها على المستوى الوطني
    La cuestión es qué medida o medidas deben adoptarse ahora. UN ويبقى التساؤل عن الخطوة أو الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها.
    iii) Las medidas que deberían adoptarse para el pago de las contribuciones atrasadas; UN " `3 ' تبين التدابير التي ينبغي اتخاذها بغية تسوية المتأخرات.
    El plan de acción nacional determina una serie de medidas que han de adoptarse para mejorar el funcionamiento del sector de la vivienda. UN وتحدد خطة العمل الوطنية سلسلة من اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها لتحسين أداء قطاع اﻹسكان.
    La evaluación tenía por objeto, en particular, determinar las medidas que debían adoptarse para la rehabilitación urgente de las zonas devastadas. UN وسعى هذا التقييم، خاصة، إلى تحديث اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها من أجل اﻹصلاح العاجل للمناطق التي أصيبت بأضرار فادحة.
    Medidas que deberán adoptarse tras los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    A este respecto, el consenso no se refiere tanto a las medidas de política que se deben adoptar en una situación de mercado determinada como a las cuestiones que cabe plantearse. UN وفي هذا الصدد، فإن توافق اﻵراء حول تدابير السياسة التي ينبغي اتخاذها في أية حالة سوقية بعينها أقل من توافق اﻵراء حول اﻷسئلة التي ينبغي توجيهها.
    El Comité asesora también a la Asamblea sobre las medidas necesarias para facilitar la cooperación entre los órganos de supervisión. UN وتقدم اللجنة المشورة أيضا إلى الجمعية العامة بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتيسير التعاون بين هيئات الرقابة.
    A continuación se tratan diversas medidas estructurales y legislativas que la Relatora considera deben adoptarse. UN وتتطرق المناقشة الواردة أدناه الى عدد من التدابير الهيكلية والتشريعية التي تعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي اتخاذها.
    Las medidas que deben adoptarse para asegurar la plena efectividad de este derecho se enumeran en el párrafo 2 de este mismo artículo y son las siguientes: UN وترد التدابير التي ينبغي اتخاذها لكفالة الممارسة الكاملة للحق في الصحة في الفقرة ٢ من المادة ٢. وتتضمن:
    También designa las organizaciones encargadas del fomento de la capacidad y la formación y fija las prioridades para las medidas que deben adoptarse. UN كما يُسمي المنظمات المسؤولة عن بناء القدرات والتدريب، ويحدد اﻷولويات لﻹجراءات اللازمة التي ينبغي اتخاذها.
    Este plan determinaría también las medidas que deberían adoptarse en caso de desastre en la oficina de Ginebra. UN وستحدد الخطة الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لو حدثت أعطال كبرى في مكتب جنيف.
    Existe cierto grado de incertidumbre con respecto a la preservación de la salud de los ciudadanos que viven en las zonas contaminadas y en cuanto a las medidas que deberían adoptarse en ese sentido. UN وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    En la mayoría de ellas se señalaban la orientación y los objetivos de las iniciativas en vez de establecer las medidas concretas que deberían adoptarse. UN وقد أشار معظمها إلى اتجاه ومقاصد العمل عوضا عن تحديد تدابير ينبغي اتخاذها.
    Esta sección se refiere a las medidas que han de adoptarse en la instalación en relación con la descarga de SAO. UN وهذا يشير إلى التدابير التي ينبغي اتخاذها بالمرفق فيما يتعلق بتفريغ المواد المستنفدة للأوزون.
    A continuación se detallaban en la carta las medidas concretas y prácticas que debían adoptarse. UN وتناولت الرسالة بعد ذلك بتفصيل، الخطوات العملية المحددة التي ينبغي اتخاذها الآن.
    Medidas que deberán adoptarse tras los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda trabaja en contacto estrecho con las autoridades locales a fin de evaluar los riesgos y determinar qué medidas se deben adoptar. UN وذكرت أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تتعــاون بشكل وثيــق مع السلطات المحلية فيمـا يتعلق بتقييم المخاطر وتحديد ما هية التدابير التي ينبغي اتخاذها.
    Se formularon recomendaciones acerca de las medidas que había de adoptar para la supervisión de los objetivos conexos y acerca de las medidas adicionales necesarias. UN وصدرت توصيات بشأن التدابير التي ستستخدم لرصد اﻷهداف ذات الصلة والاجراءات الاضافية التي ينبغي اتخاذها.
    Existen acciones que deben tomarse mientras se llega al desarme nuclear en el plano universal. UN وثمة اجراءات معينة ينبغي اتخاذها الى أن يتم تحقيق نزع السلاح النووي الشامل.
    DECIDEN fortalecer la capacidad de reacción de la comunidad de habla francesa mediante consultas rápidas de sus instancias políticas para determinar, llegado el caso, las medidas que se han de adoptar. UN يقررون تعزيز قدرة الفرنكوفونية في مجال التفاعل مع اﻷحداث من خلال التشاور على نحو عاجل فيما بين هيئاتها السياسية بهدف القيام، عند الاقتضاء، بتحديد اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    Aguardamos con interés la recomendación del Secretario General sobre las nuevas medidas que se deberían adoptar a este respecto. UN ونحن نتطلع إلى توصية الأمين العام بشأن الإجراءات الجديدة التي ينبغي اتخاذها في هذا المجال.
    Algunas de las medidas que es necesario adoptar para luchar contra la enfermedad son las siguientes: UN وتشمل الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا الوباء ما يلي:
    En el presente informe provisional se incluyen las principales disposiciones del acuerdo y se formulan recomendaciones acerca de medidas que habría que adoptar de inmediato para fortalecer a la Misión. UN ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة.
    El otro obstáculo era la dificultad de lograr un consenso entre numerosos organismos en relación con las medidas que había que adoptar. UN وأما العقبة الثانية فقد تمثلت في صعوبة تحقيق توافق في الآراء بين عدة وكالات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    En relación con otras medidas que es preciso adoptar a fin de eliminar las armas nucleares, es esencial adoptar medidas serias en el plano internacional para garantizar la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وفي سياق التدابير اﻷخرى التي ينبغي اتخاذها للقضاء على اﻷسلحة النووية، فإنه لا بد من اجراءات دولية جادة تكفل تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    Su delegación desearía que la Secretaría indicara qué medidas propone que se adopten a ese respecto. UN ولذا فإن وفده يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تبين التدابير التي ترى أنه ينبغي اتخاذها في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus