cabe señalar que los datos no son definitivos porque algunos países todavía no han informado a la Secretaría sobre las medidas que han tomado. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن البيانات ليست نهائية، لأن بعض البلدان لم تبلغ الأمانة العامة بعد بالإجراءات التي اتخذتها. |
No obstante, cabe señalar que las deliberaciones de la Junta se reseñan en un breve informe al Secretario General y no representan la conclusión de un programa anual de investigación. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن المناقشة التي يجريها المجلـــس تختزل فـــي تقرير موجز يقدم إلى الأمين العام وأنها لا تمثل خلاصة برنامج البحث السنوي. |
En lo que respecta al suministro de armas, cabe señalar que en Malta no se fabrican armas. | UN | وفيما يتعلق بإمداد السلاح، ينبغي الإشارة إلى أنه لا توجد أسلحة مصنعة في مالطة. |
Ahora bien, cabe recordar que los objetivos del Convenio se centran en la protección de la salud humana y del medio ambiente de posibles efectos nocivos. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن أهداف اتفاقية روتردام تركز على حماية صحة البشر والبيئة من الأضرار المحتملة. |
No obstante, cabe destacar que, según la Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero, todas las instituciones financieras deben identificar a sus clientes in situ. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن جميع المؤسسات ملزمة، وفق قانون منع غسل الأموال، بالتحقق من هويات العملاء. |
:: debe señalarse un adelanto considerable en la incorporación de las cuestiones de género en el texto de las nuevas leyes. | UN | :: ينبغي الإشارة إلى تحقيق تقدم ملحوظ فيما يتعلق بوضع مسألة نوع الجنس في الاعتبار في النصوص القانونية الجديدة. |
Además, hay que señalar que Polonia es parte en varios tratados internacionales que prevén el enjuiciamiento de los casos de tortura. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن بولندا طرف في عدة معاهدات دولية تتناول مقاضاة المسؤولين عن التعذيب. |
A este respecto, se debe indicar el número de organizaciones no gubernamentales que participaron en esos acontecimientos durante el período abarcado por el informe. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Sin embargo, cabe señalar que tal modificación requeriría una revisión del actual Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن هذا التغيير سيتطلب تنقيحا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, cabe señalar que el descenso de los resultados en el terreno no fue proporcional a la reducción de los gastos de proyectos. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي الإشارة إلى أن انخفاض الأداء في الميدان لم يكن على قدر انخفاض نفقات المشاريع. |
28. A este respecto, cabe señalar que el Grupo de Trabajo tiene grandes reservas respecto de la jurisdicción militar. | UN | 28- وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن لدى الفريق العامل تحفظات قوية إزاء القضاء العسكري. |
Sin embargo, cabe señalar que no se imprimirán para su distribución general junto con el informe. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن هذه الوثائق تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
Sin embargo, cabe señalar que todos estos esfuerzos serán inútiles si no se acompañan de planes nacionales y globales a favor de la protección del medio ambiente. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن تلك الجهود ستكون جميعا بلا طائل ما لم تقترن بخطط وطنية وعالمية لحماية البيئة. |
Sin embargo, cabe señalar que no todas las decisiones adoptadas en esa Conferencia hace 10 años han sido aplicadas. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن كل القرارات المتخذة في المؤتمر في العقد السابق لم تُنفذ بعد. |
cabe recordar, además, que los tribunales regionales allanaron el camino para el establecimiento de la Corte Penal Internacional y han hecho importantes contribuciones a la justicia en Europa, África y Asia. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المحاكم الإقليمية مهدت الطريق أمام إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وقدمت مساهمات هامة في مجال العدالة في أوروبا وأفريقيا وآسيا. |
Desde un punto de vista cuantitativo, cabe destacar la obligatoriedad de la escolaridad de los 6 a los 16 años de edad. | UN | فمن الناحية الكمية، ينبغي الإشارة إلى أن التعليم إلزامي من سن 6 سنوات إلى 16 سنة. |
Sin embargo, debe señalarse que a los trabajadores extranjeros que se encuentren en Corea en el marco del Sistema de Permisos de Trabajo solo se les expide un tipo de visado general. | UN | ينبغي الإشارة إلى أن العمال الأجانب المقيمين في كوريا بموجب نظام تصاريح العمل يحصلون على نوع شامل واحد من التأشيرة. |
Sin embargo, hay que señalar que para conseguir aplicar el sistema hubo que realizar un considerable trabajo de limpieza de datos y para ello se necesitaron más recursos que los que se preveía inicialmente. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن إتمام عمليات التنفيذ هذه استلزم بذل جهود كبيرة في تنقية البيانات، وأن هذا استنفد من الموارد أكثر مما كان متوقعا في البداية. |
A este respecto, se debe indicar el número de organizaciones no gubernamentales que participaron en esos acontecimientos durante el período abarcado por el informe. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
También conviene señalar que se han asignado pocos recursos a las estructuras agrícolas, al regadío de los campos y al abastecimiento de agua a las poblaciones. | UN | كما ينبغي الإشارة إلى أنه قد خصصت موارد ضئيلة للهياكل الأساسية الزراعية، والري وتوفير المياه للسكان. |
Entre las modificaciones introducidas cabe mencionar el otorgamiento a todos los ciudadanos del derecho a impugnar ante el Tribunal Constitucional las disposiciones normativas de un órgano legislativo o ejecutivo, de un ayuntamiento o de un tribunal que hubiesen violado sus derechos o libertades. | UN | ومن بين هذه التعديلات، ينبغي الإشارة إلى أنه أصبح لكل فرد الحق في أن يطعن أمام المحكمة الدستورية في أي نص قانوني صادر عن هيئة تشريعية أو تنفيذية، أو عن بلدية أو محكمة ويمس بحقوقه وحرياته. |
. cabe observar que en ninguno de los principios de las Directrices Joinet se obliga a prestar asistencia con respecto a determinadas reclamaciones. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه ما من مبدأ من مبادئ جوانيه التوجيهية يلزم بتقديم المساعدة فيما يتعلق بمطالبات محددة. |
También se sugirió que se hiciera referencia a la resolución del acuerdo de venta pertinente. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي الإشارة إلى إبطال عقد البيع ذي الصلة. |
No obstante, es de destacar que la cuestión de la libertad sindical debe de mejorarse en el texto constitucional. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن مسألة حرية النقابات تستحق قدراً من التحسين في النص الدستوري نفسه. |
No obstante, debe recordarse que, de conformidad con el Acuerdo de Abuja relativo a la cesación del fuego, las Fuerzas de Defensa Civil deberían ser desarmadas y desmovilizadas, no sólo como medida de fomento de la confianza sino también para ayudar a crear las condiciones adecuadas que permitan celebrar en el futuro unas elecciones libres y justas. | UN | على أنه ينبغي الإشارة إلى أنه ينبغي، وفقا لاتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار، نزع سلاح وتسريح قوة الدفاع الإقليمية، كتدبير لبناء الثقة وكوسيلة لخلق الظروف المواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة في المستقبل. |
debe observarse, sin embargo, que Islandia considera que el terrorismo constituye una gran amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن أيسلندا تعتقد أن الإرهاب يشكل خطرا كبيرا على السلم والأمن الدوليين. |
Mujeres embarazadas En los casos de desaparición de mujeres embarazadas, el hijo que se supone nacido mientras la madre estuvo detenida debe mencionarse en la descripción del caso de la madre. | UN | في حالة اختفاء امرأة حامل، ينبغي الإشارة إلى الطفل الذي يفترض أنه ولد أثناء أسر الأم في وصف حالة الأم. |
hay que recordar que el problema de la región de los Grandes Lagos tenía dos partes: | UN | ينبغي الإشارة إلى أن مشكلة منطقة البحيرات الكبرى لها شقان: |