"ينبغي الاستمرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debería seguir
        
    • se deberían seguir
        
    • debe seguir
        
    • debía seguir
        
    • deben seguir
        
    • se deberá otorgar
        
    • debería seguirse
        
    • deberían continuar
        
    • Debería continuarse
        
    • debe continuar
        
    • debe proseguir
        
    • se debían seguir
        
    • deberá seguir aplicándose
        
    • se debería continuar
        
    • debe mantenerse
        
    Se debería seguir aplicando la resolución 41/213 de la Asamblea General y se debería respetar plenamente la función del CPC. UN وقال إنه ينبغي الاستمرار في تطبيق قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، ومراعاة دور لجنة البرنامج والتنسيق مراعاة كاملة.
    – El alivio de la carga de la deuda, ¿debería seguir considerándose una contrapartida de la adopción de políticas adecuadas? UN ● هل ينبغي الاستمرار في اعتبار اﻹغاثة من الدين بديلا لاعتماد سياسات مناسبة؟
    La Comisión Consultiva estima que esas funciones se deberían seguir realizando con cargo a los fondos para personal temporario general. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي الاستمرار في تمويل هذه المهام في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Por lo tanto, se debe seguir promoviendo el uso de los medios tradicionales. UN وبناء على ذلك ينبغي الاستمرار في تعزيز استعمال وسائط الإعلام التقليدية.
    El Grupo consideró que la información general suministrada por los gobiernos debía seguir conservándose en la biblioteca del Centro y ponerse a disposición del público tras la publicación del informe consolidado del Secretario General. UN ورأى الفريق أنه ينبغي الاستمرار في الاحتفاظ بالمعلومات اﻷساسية المقدمة من الحكومات في مكتبة المركز، وأنها ينبغي أن تكون في متناول الجمهور، بعد نشر التقرير الموحد لﻷمين العام.
    La educación, la información y la formación de las mujeres de las zonas rurales deben seguir recibiendo alta prioridad. UN 91 - ينبغي الاستمرار في إعطاء صفة الأولوية العليا لتعليم المرأة الريفية وتدريبها وتوفير المعلومات لها.
    En la medida que Belice procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, se deberá otorgar a Belice el mismo trato a que las Partes que cumplen con el Protocolo. UN وما دامت بليز تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملتها نفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته.
    A juicio de los Estados partes, el problema debería seguir abordándose en el plano multilateral, con la participación de los países interesados. UN ورأت الدول الأطراف أنه ينبغي الاستمرار في معالجة هذه المسألة معالجة متعددة الأطراف، بمشاركة البلدان المعنية.
    En este sentido, Chile debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار في حصول شيلي على المساعدات الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها وفقا للبند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    En este sentido, Chile debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que la Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار في حصول شيلي على المساعدات الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها وفقا للبند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعمل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    A tal efecto, se deberían seguir haciendo esfuerzos para que conseguir que aumentaran la implicación y la capacidad de absorción de los PMA. UN ولهذا الغرض، ينبغي الاستمرار في بذل جهود متواصلة بهدف تعزيز ملكية أقل البلدان نمواً وقدراتها الاستيعابية.
    En cuanto a la función de supervisión y administración del Consejo, los resultados de las comisiones orgánicas se deberían seguir examinando por medio de un informe consolidado. UN 11 - وفيما يتعلق بمهمة الإشراف والإدارة التي يضطلع بها المجلس، ينبغي الاستمرار في النظر في نواتج اللجان الفنية على أساس تقرير موحّد.
    La República de Corea opina que se debe seguir reforzando el papel esencial del TNP. UN وتؤمن جمهورية كوريا بأنه ينبغي الاستمرار في تعزيز الدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار.
    La Asamblea debía adoptar una posición pragmática en su examen de la cuestión, incluida la cuestión de determinar si se debía seguir concediendo exenciones a las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social que no habían ejercido su derecho a reunirse fuera de sus sedes desde la aprobación de la resolución. UN وينبغي أن تتخذ الجمعية موقفا عمليا لدى نظرها في هذا اﻷمر، بما في ذلك مسألة ما إذا كان ينبغي الاستمرار في منح استثناء من هذه القاعدة للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي الاجتماعي التي لم تمارس حقها في الاجتماع خارج مقارها منذ اتخاذ القرار.
    Así pues, deben seguir aplicándose íntegramente los principios relativos a la administración de justicia por los tribunales militares. UN وعليه، ينبغي الاستمرار في تطبيق مجمل المبادئ المتصلة بإقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية.
    En la medida en que Camerún procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas del Protocolo, se deberá otorgar a Camerún el mismo trato que a las Partes que cumplen con el Protocolo. UN وما دامت الكاميرون تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته.
    Esta cuestión no debería incorporarse en la metodología de los estudios, sino que debería seguirse considerando en forma separada y a la luz de las políticas sociales de la organización. UN ولا ينبغي إدراج هذه المسألة في منهجيات الدراسات الاستقصائية، بل ينبغي الاستمرار في معالجتها على نحو منفصل، والنظر اليها في ضوء السياسات الاجتماعية للمنظمة.
    ii) Debería continuarse la cooperación horizontal mediante el intercambio de prácticas óptimas y experiencias adquiridas, incluso continuando el apoyo a programas de desarrollo alternativo, que habían resultado fructíferos; UN `2` ينبغي الاستمرار في التعاون الأفقي من خلال تبادل الممارسات الفضلى والدروس المستفادة، بما في ذلك من خلال الاستمرار في تقديم الدعم لبرامج التنمية البديلة التي أثبتت نجاحها؛
    Pero el esfuerzo debe proseguir, mantenerse y ampliarse. UN غير أنه ينبغي الاستمرار في هذه الجهود وتعزيزها وتوسيعها.
    se debían seguir examinando anualmente las exenciones para usos críticos y esenciales; UN ينبغي الاستمرار في استعراض إعفاءات الاستخدامات الحرجة الأساسية سنوياً؛
    En caso de que se necesiten más recursos, deberá seguir aplicándose el procedimiento establecido en la resolución 41/213. UN وإذا ما لـزم مزيد من الموارد، ينبغي الاستمرار في اتباع الإجراء المبيـن في القرار 41/213.
    Por lo que se refiere a la utilización de personal proporcionado gratuitamente, debe mantenerse la práctica actual de presentar informes anuales. UN وفيما يتعلق باستخدام الأفراد المقدمين دون مقابل، ينبغي الاستمرار في الممارسة الحالية لتقديم التقارير سنوياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus