"ينبغي الاعتراف بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hay que reconocer que
        
    • debe reconocerse que
        
    • cabe reconocer que
        
    • se debe reconocer que
        
    • es preciso reconocer que
        
    • es necesario reconocer que
        
    • hay que admitir que
        
    • era preciso reconocer que
        
    • debía reconocerse
        
    En sexto lugar, hay que reconocer que la paz social es tan importante como la paz estratégica. UN سادسا، ينبغي الاعتراف بأن السلم الاجتماعي يتسم بنفس القدر من اﻷهمية الذي يتسم به السلم الاستراتيجي.
    También hay que reconocer que las operaciones de mantenimiento de la paz sólo mejorarán si se crean las condiciones para ello, tanto en la Secretaría como en el terreno. UN كما ينبغي الاعتراف بأن عمليات حفظ السلام لن تتحسن إلا إذ أتيحت الظروف الملائمة، داخل اﻷمانة العامة وفي الميدان.
    Sin embargo, hay que reconocer que Haití se encuentra en una encrucijada y ha optado por rentabilizar la administración pública y por la vía de la descentralización. ¿Se trata de una opción dictada por las instituciones de Bretton Woods? UN على أنه ينبغي الاعتراف بأن هايتي توجد في مفترق الطرق وقد اختارت ترشيد الادارة العامة واللامركزية.
    Para ser justo, debe reconocerse que el Grupo de Trabajo sobre la reforma del Consejo de Seguridad logró hacer algunos avances. UN ولكي أكون منصفا، ينبغي الاعتراف بأن الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن قد نجح بالفعل في اتخاذ بعض خطوات قصار.
    Sin embargo, también debe reconocerse que el desarme nuclear es un proceso dinámico y complejo que está ligado inextricablemente al ambiente que reina en el plano internacional en materia de seguridad. UN بيد أنه ينبغي الاعتراف بأن نزع السلاح النووي يعتبر عملية دينامية ومعقدة ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية.
    Al mismo tiempo, cabe reconocer que ese concepto puede requerir distintos enfoques en distintas situaciones. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن مفهوم الدرب المتصل ربما يتطلب أساليب تناول تختلف باختلاف الحالات.
    Por otra parte, se debe reconocer que solamente hay un proyecto destinado a vivienda y representó el 2,6% del financiamiento. UN ومن جهة أخرى، ينبغي الاعتراف بأن مشروعاً واحداً فقط قد خصص للإسكان ورصدت له نسبة 2.6 في المائة من الأموال.
    Pese a la abundante legislación que se refiere expresamente a la acción afirmativa en pro de la mujer, es preciso reconocer que el Parlamento no siempre ha sido consecuente en su forma de abordar esta cuestión. UN وعلى الرغم من العدد الكبير من القوانين التي تولي اهتماما صريحا إلى اتخاذ إجراء إيجابي لصالح المرأة، فإنه ينبغي الاعتراف بأن النهج الذي اتبعه البرلمان لم يكن متسقا على الدوام.
    Sin embargo, es necesario reconocer que existen retos y desigualdades importantes que México tiene que atender con el fin de cumplir satisfactoriamente con esta meta educativa. UN ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن هناك تحديات وأوجه تفاوت كبيرة يتعين على المكسيك معالجتها من أجل بلوغ هذا الغاية التعليمية.
    Al mismo tiempo, hay que reconocer que los países de menores ingresos deben lograr mejoras económicas y sociales rápidas sin reproducir nuestros modelos de desarrollo e industrialización; en caso contrario el costo ecológico podría ser insostenible. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن أقل البلدان دخلا ينبغي أن تتوصل إلى تحقيق تحسينات اجتماعية واقتصادية سريعة دون استنساخ أشكال تنميتنا وتصنيعنا؛ وإلا فإن التكلفة البيئية قد تكون غير مستدامة.
    No se cuestiona la universalidad de los derechos humanos, pero hay que reconocer que la universalidad no significa uniformidad; las características culturales no se pueden pasar por alto ni ocultar. UN ففي الوقت الذي لا يجادل فيه أحد في عالمية حقوق اﻹنسان، ينبغي الاعتراف بأن العالمية لا تعني التماثل؛ إذ لا يمكن إغفال السمات الثقافية أو طمسها.
    Sin embargo, hay que reconocer que en ellos no siempre se refleja cabalmente la voluntad de todos, máxime cuando se trata de la formulación de los mandatos, la conducción de las operaciones de mantenimiento de la paz y la evaluación de sus resultados. UN ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن هذه الهيئات لا تعكس بالكامل على الدوام اهتمامات الجميع، خاصة عندما يتعلق اﻷمر بصياغة الولايات وإجراء عمليات حفظ السلام وتقييم نتائجها.
    Si bien es positivo que los derechos fundamentales estén protegidos por la Constitución que es la ley suprema del país, hay que reconocer que toda ley que se considere incompatible con la Constitución es automáticamente nula y carente de valor. UN وفي حين أنه من اﻹيجابي أن الحقوق اﻷساسية محمية في الدستور، وهو القانون اﻷعلى في البلد، إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن أي قانون يبدو متنافيا مع الدستور يصبح باطلا ولاغيا بصورة تلقائية.
    Por otra parte, hay que reconocer que recuperar la viabilidad financiera no es garantía de que se reduzca la pobreza.] UN ولكن ينبغي الاعتراف بأن استعادة السلامة المالية ليست ضماناً لتخفيف الفقر.[
    Por otra parte, hay que reconocer que la elaboración y ejecución de programas específicos de contratación e integración de jóvenes profesionales necesitan importantes inversiones de las secretarías. UN ومن جهة أخرى، ينبغي الاعتراف بأن وضع وتنفيذ برامج تستهدف توظيف وإدماج الموظفين الشبان من الفئة الفنية يتطلب استثمار مبالغ كبيرة من أمانات المنظمات.
    Ahora bien, debe reconocerse que lo mismo ocurre a los seres humanos. UN ولكن ينبغي الاعتراف بأن البشر أيضاً عرضة لذلك.
    Dependiendo de las funciones que se convengan en definitiva en el nuevo mandato, quizás sería posible reducir los efectivos actuales, pero debe reconocerse que la capacidad de la Fuerza para reaccionar ante cualquier acontecimiento se reduciría en igual proporción. UN وحسب المهام التي سيجري الاتفاق عليها في الولاية الجديدة في نهاية اﻷمر، سيتسنى إجراء تخفيض في مستويات القوات الحالية، إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن قدرة القوة على مواجهة التطورات ستقل بما يتناسب مع ذلك.
    No obstante, debe reconocerse que muchas de las ventajas de las microempresas se deben a que operan en pequeña escala y que por tanto pueden perder esas ventajas cuando se amplían. UN إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن الكثير من المزايا التي تتمتع بها المشاريع الصغرى تنبع من كونها تعمل على نطاق ضيق وبأنها يمكن أن تفقد هذه المزايا عندما تتوسع.
    Al mismo tiempo, cabe reconocer que ese concepto puede requerir distintos enfoques en distintas situaciones. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن مفهوم الدرب المتصل ربما يتطلب أساليب تناول تختلف باختلاف الحالات.
    Al mismo tiempo, cabe reconocer que ese concepto puede requerir distintos enfoques en distintas situaciones. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن مفهوم الدرب المتصل ربما يتطلب أساليب تناول تختلف باختلاف الحالات.
    Aunque exista el peligro de que la cultura al interior de las ciudades pueda comercializarse demasiado, se debe reconocer que la cultura tiene un valor económico y que este valor es importante en la construcción de las ciudades; UN وعلى الرغم من أن هناك خطراً من أن الثقافة داخل المدن يمكن أن تصبح عملية تدار على أساس تجاري بصورة كبيرة، إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن للثقافة قيمة اقتصادية وأن هذه القيمة تعتبر مهمة في بناء المدن؛
    Al mismo tiempo, es preciso reconocer que la ratificación de la Convención no ha estado seguida de su plena aplicación, por diversas razones: UN بيد أنه ينبغي الاعتراف بأن التصديق على الاتفاقية لم يتبعه تطبيق كامل لها. وذلك لعدة أسباب:
    Por último, es necesario reconocer que los programas informáticos a menudo son resultado de prejuicios culturales. UN وأخيراً، ينبغي الاعتراف بأن البرامجيات غالباً ما تكون متحيزة ثقافياً.
    Sin embargo, hay que admitir que los problemas africanos son problemas de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن المشاكل اﻷفريقية هي مشاكل المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus