"ينبغي النظر فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deben considerarse
        
    • deben examinarse
        
    • deberían examinarse
        
    • deberían considerarse
        
    • debe examinarse
        
    • debían examinarse
        
    • debería examinarse
        
    • debe considerarse
        
    • se deberían examinar
        
    • debía examinarse
        
    • deberán examinarse
        
    • debían considerarse
        
    • deberán considerarse
        
    • deben tenerse en cuenta
        
    • se deben examinar
        
    Dos maneras de incrementar la calidad del personal de las bibliotecas deben considerarse como cuestión prioritaria: UN وثمة طريقتان لتعزيز كفاءة موظفي المكتبات ينبغي النظر فيها باعتبارهما أمرا ذا أولوية:
    Muchas de ellas deben examinarse detenidamente. UN وإن كثيرا من هذه المقترحات ينبغي النظر فيها بكل عناية.
    Cuestiones que deberían examinarse al continuar la investigación sobre la caída del avión Boeing 777 perteneciente a Malaysia Airlines UN المسائل التي ينبغي النظر فيها عند مواصلة التحقيق في سقوط الطائرة الماليزية من طراز بوينغ 777
    Las comprobaciones de la Junta deberían considerarse en forma colectiva, de preferencia en el contexto del Comité Administrativo de Coordinación (CAC). UN وأضاف أن النتائج التي توصل إليها المجلس ينبغي النظر فيها مجتمعة، ويستحسن أن يكون ذلك في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    La cuestión de las sectas debe examinarse más detalladamente, sin pasión, tomando en cuenta los hechos y atendiendo a las normas internacionales. UN فمسألة الطوائف ينبغي النظر فيها بمزيد من التفاصيل بعيدا عن العواطف ومع مراعاة الحقائق والقواعد الدولية.
    El Comité llegó a la conclusión de que estas denuncias debían examinarse en cuanto a su fundamento. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه الادعاءات ينبغي النظر فيها في ضوء جوانبها الموضوعية.
    Lo mismo cabe decir del problema del cumplimiento de la sentencia, que debería examinarse más detenidamente. UN وينطبق الشيء نفسه على مسألة تنفيذ العقوبات، وهي مسألة ينبغي النظر فيها بإمعان.
    Otra cuestión que debe considerarse es la seguridad en el puesto de los magistrados, que a menudo se nombran únicamente por períodos limitados. UN والمسألة الأخرى التي ينبغي النظر فيها هي ضمان بقاء القضاة في مناصبهم، فكثيرا ما يقتصر تعيين القضاة على فترات محدودة.
    También otras delegaciones han presentado importantes propuestas al respecto que se deberían examinar a fin de resolver sin dilaciones este problema. UN وهناك أيضا وفود أخرى قدمت مقترحات هامة بهذا الشأن ينبغي النظر فيها لتسوية هذه المشكلة دون إبطاء.
    Dos maneras de incrementar la calidad del personal de las bibliotecas deben considerarse como cuestión prioritaria: UN وثمة طريقتان لتعزيز كفاءة موظفي المكتبات ينبغي النظر فيها باعتبارهما أمرا ذا أولوية:
    LOS PAÍSES EN DESARROLLO SIN LITORAL Y DE TRÁNSITO: CUESTIONES QUE deben considerarse UN وبلدان المرور العابر النامية: مسائل ينبغي النظر فيها
    Sin embargo, el Comité opina que los argumentos expuestos plantean cuestiones que deben examinarse en cuanto al fondo y no solamente a la admisibilidad. UN إلاّ أن اللجنة ترى أن الحجج المعروضة عليها تثير أسئلة ينبغي النظر فيها من الناحية الموضوعية وليس من حيث المقبولية فحسب.
    Asimismo, los informes de los órganos de supervisión deberían examinarse en relación con los temas pertinentes del programa. UN وقالت إنه على غرار ذلك، فإن هيئات الرقابة ينبغي النظر فيها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Un orador dijo que esos asuntos deberían considerarse no sólo en el plano subregional, sino también en el contexto del programa del país, dada la necesidad de proporcionar asistencia médica. UN وذكر أحد المتكلمين أن هذه المسائل ينبغي النظر فيها لا على الصعيد دون الإقليمي فحسب بل أيضاً في البرنامج القطري نظراً للحاجة إلى الرعاية الصحية.
    Esto debe complementarse con un debate a fondo de la cuestión de la responsabilidad colectiva y del nivel al que debe examinarse. UN وينبغي تكملة ذلك بالمزيد من المناقشة المفصلة لمسألة المسؤولية الجماعية وعلى أي مستوى ينبغي النظر فيها.
    En segundo lugar, se separarían cuestiones que debían examinarse conjuntamente. UN ثانيا، إن نسيان تلك المهمة يؤدي إلى الفصل بين مسائل ينبغي النظر فيها معا.
    Se trata de un problema general que no debería examinarse en el marco de una operación concreta. UN وأشار الى أن اﻷمر هنا يتعلق بمشكلة عامة، لا ينبغي النظر فيها في إطار عملية بعينها.
    Una propuesta que debe considerarse es la creación de una asamblea parlamentaria consultiva. UN ويتمثل أحد المقترحات التي ينبغي النظر فيها في إنشاء جمعية تداولية استشارية.
    Las lecciones aprendidas a nivel técnico y táctico se deberían separar de aquéllas que se deberían examinar a nivel político y de políticas institucionales; UN وينبغي فصل الدروس المستفادة على الصعيدين التقني/التكتيكي عن الدروس المستفادة التي ينبغي النظر فيها على صعيد السياسة العامة والسياسة المؤسسية؛
    Se reconoció que la disposición se situaba en el terreno de las cuestiones delicadas y, por consiguiente, debía examinarse con cautela. UN وكان هناك اعتراف بأن هذه قضية حساسة، وعليه ينبغي النظر فيها بحذر.
    Cuestiones que deberán examinarse para determinar el alcance del tema UN خامسا - المسائل التي ينبغي النظر فيها عند تحديد نطاق الموضوع
    Se dijo que las cuestiones de seguridad debían considerarse en relación con una amplia gama de cuestiones relativas a la negociabilidad. UN وذكر أن المسائل المتعلقة بتأمين البيانات ينبغي النظر فيها بصدد طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالقابلية للتداول.
    Cuando sea preciso introducir nuevos procedimientos para este propósito, esos procedimientos deberán considerarse lo antes posible. " (A/47/628, párr. 44) UN وحيثما يتطلب اﻷمر ابتكارات اجرائية من أجل هذا الغرض فإنه ينبغي النظر فيها بأسرع وقت ممكن " . A/47/628)، الفقرة ٤٤(.
    Terralingua considera que existen varios conceptos básicos relacionados con las lenguas indígenas que deben tenerse en cuenta. UN وهناك في رأي منظمة تيرالينغوا عدد من المفاهيم اﻷساسية ذات الصلة باللغات اﻷصلية التي ينبغي النظر فيها.
    Dichas iniciativas, así como la función de otros proveedores de cooperación técnica y financiera, se deben examinar de conformidad con los principios de la Declaración de París. UN فهذه المبادرات، فضلا عن دور مقدمي التعاون التقني والمالي الآخرين، ينبغي النظر فيها وفقا لمبادئ إعلان باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus