También Debería alentarse a los gobiernos a restablecer su presencia en el país; | UN | كما ينبغي تشجيع الحكومات على العودة إلى اقامة وجود لها في أفغانستان؛ |
Otra delegación consideró que debería fortalecerse el componente del programa relativo a la formulación de políticas y que Debería alentarse a los gobiernos a que elaboraran planes en sus presupuestos nacionales para la financiación de artículos anticonceptivos por el sector público. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص. |
111. Se debería alentar a los gobiernos a publicar sus informes de autoevaluación (Alemania). | UN | 111- ينبغي تشجيع الحكومات على نشر تقاريرها عن التقييم الذاتي (ألمانيا). |
d) Se debería alentar a los gobiernos a elaborar mejores estrategias para fiscalizar la producción de precursores como el anhídrido acético. | UN | (د) ينبغي تشجيع الحكومات على وضع استراتيجيات أفضل لمراقبة إنتاج السلائف الكيميائية، مثل أنهيدريد الخل. |
31. Los esfuerzos de las Naciones Unidas por adaptarse a las nuevas condiciones son encomiables, pero se debe alentar a los gobiernos a que participen en ese proceso. | UN | ٣١ - وأردف قائلا إن جهود اﻷمم المتحدة للتكيف مع الحقائق الجديدة تستحق الثناء، ولكن ينبغي تشجيع الحكومات على الاشتراك في هذه العملية. |
Ante esos obstáculos, si bien debe alentarse a los gobiernos a que mantengan el rumbo, debe procurarse ayudarlos más a hacer frente a las dolorosas consecuencias que tienen esas reformas en los seres humanos. | UN | وفي مواجهة مثل هذه التحديات، ينبغي تشجيع الحكومات على مواصلة المسيرة، مع إيلاء المزيد من الاهتمام لمساعدة الحكومات على معالجة اﻵثار القاسية التي يعاني منها اﻷفراد نتيجة لمثل هذه اﻹصلاحات. |
se insta a los gobiernos a que, en lo que sea compatible con sus planes de desarrollo rural y con la asistencia, según convenga, de las organizaciones internacionales, trabajen con organizaciones juveniles voluntarias en proyectos que mantengan y mejoren el medio ambiente rural y urbano. | UN | ٤٦ - ينبغي تشجيع الحكومات على القيام، بمساعدة من المنظمات الدولية، حسب الاقتضاء، وبما يتسق مع برامجها للتنمية الريفية، بالعمل مع المنظمات الشبابية التطوعية في المشاريع التي تعمل من أجل رفع مستوى البيئة الريفية والبيئة الحضرية والمحافظة عليها. |
Otra delegación consideró que debería fortalecerse el componente del programa relativo a la formulación de políticas y que Debería alentarse a los gobiernos a que elaboraran planes en sus presupuestos nacionales para la financiación de artículos anticonceptivos por el sector público. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص. |
1. Debería alentarse a los gobiernos a enviar voluntariamente informes periódicos sobre la aplicación de la Declaración | UN | ١ - ينبغي تشجيع الحكومات على القيام تلقائيا بإرسال تقارير دورية عن تطبيق إعلان الحق في التنمية |
Como ya se recomendó en 1976, Debería alentarse a los gobiernos huéspedes a prestar más apoyo o a seguir apoyando a los organismos nacionales de asignación y supervisión de becarios para que puedan prestar servicios gratuitos. | UN | وكما سبق أن أوصي به في عام ١٩٧٦، ينبغي تشجيع الحكومات المضيفة على أن تقدم لوكالاتها الوطنية للتنسيب واﻹشراف أو أن تواصل تقديم ما تحتاج إليه من دعم لكي تقدم خدمات مجانية. |
19. Debería alentarse a los gobiernos a que evalúen oficialmente la amenaza interna que representa el cannabis a fin de respaldar la elaboración de estrategias nacionales eficaces de lucha contra su cultivo, tráfico y uso indebido. | UN | 19- ينبغي تشجيع الحكومات على إجراء تقييم رسمي لخطر القنّب على المستوى الداخلي، من أجل دعم وضع استراتيجيات وطنية فعّالة لمكافحة زراعة القنّب والاتجار به وتعاطيه. |
d) Asimismo, Debería alentarse a los gobiernos a que impartan capacitación especializada a los funcionarios de prisiones que trabajen con reclusos drogodependientes. | UN | (د) ينبغي تشجيع الحكومات أيضاً على توفير تدريب متخصِّص لضباط السجون الذين يتعاملون مع سجناء مرتهنين للمخدِّرات. |
d) Debería alentarse a los gobiernos a que establezcan normas relativas a las pruebas digitales a fin de mantener la integridad y la calidad de las pruebas reunidas a partir de tecnologías basadas en la informática. | UN | (د) ينبغي تشجيع الحكومات على إرساء معايير الأدلة الرقمية للحفاظ على سلامة وجودة الأدلة التي يجري جمعها من مصادر التكنولوجيا الحاسوبية. |
Esbozó algunas conclusiones que podrían servir de base a los futuros debates sobre la xenofobia: era fundamental adoptar un enfoque orientado a las víctimas; Se debería alentar a los gobiernos a ratificar los instrumentos internacionales; y debería aprovecharse el estudio realizado en 2007 por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sobre las lagunas de procedimiento. | UN | وأوجزت بعض الاستنتاجات لتكون الأساس الذي يستند إليه في المناقشات المقبلة بشأن كره الأجانب: النهج الموجه نحو الضحايا نهج رئيسي؛ ينبغي تشجيع الحكومات على التصديق على الصكوك الدولية؛ وينبغي الاستفادة من الدراسة التي أعدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2007 بشأن الثغرات الإجرائية. |
c) Se debería alentar a los gobiernos a que promulguen legislación integral sobre decomiso civil de bienes para apoyar a las autoridades en la recuperación del producto del delito. | UN | (ج) ينبغي تشجيع الحكومات على استحداث تشريعات شاملة بشأن مصادرة الموجودات المدنية من أجل دعم السلطات في استرداد عائدات الجريمة. |
a) Se debería alentar a los gobiernos a que evalúen la demanda nacional, el consumo y las fuentes de estimulantes de tipo anfetamínico para poder afrontar mejor el problema mediante estrategias eficaces de prevención de la fabricación y el tráfico de esas sustancias; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على تقييم الطلب الوطني على المنشطات الأمفيتامينية واستخدامها ومصادرها، لكي تكون قادرة على التصدي على نحو أفضل باستراتيجيات فعالة لمنع صنعها والاتجار بها؛ |
2) se debe alentar a los gobiernos a que apoyen la investigación aplicada; | UN | )٢( ينبغي تشجيع الحكومات على دعم البحوث التطبيقية؛ |
9. se debe alentar a los gobiernos a que refuercen la fiscalización de las redes bancarias paralelas y las compañías que operan en diferentes países, con el fin de velar por que no participen o sean utilizadas en actividades de blanqueamiento de dinero. | UN | 9- ينبغي تشجيع الحكومات على إحكام الرقابة على الشبكات والشركات المصرفية الموازية العاملة في بلدان مختلفة، بغية كفالة عدم ضلوعها أو استخدامها في أنشطة غسل الأموال. |
15. se debe alentar a los gobiernos a que elaboren estrategias nacionales contra la corrupción que incluyan campañas de información pública y concienciación con el fin de fomentar un entorno en el que las prácticas corruptas y la utilización indebida de la autoridad no se puedan sostener. | UN | 15- ينبغي تشجيع الحكومات على وضع استراتيجيات وطنية لمكافحة الفساد تشتمل على حملات إعلامية وحملات لإذكاء الوعي بغية تعزيز بيئة لا يمكن فيها دوام الممارسات الفاسدة وسوء استخدام السلطة. |
debe alentarse a los gobiernos a poner en vigor programas que fomenten la capacidad empresarial de los jóvenes. | UN | ٤٩ - ينبغي تشجيع الحكومات على تنفيذ برامج شبابية لتنظيم المشاريع. |
Con esta finalidad, debe alentarse a los gobiernos a que proporcionen datos sobre las políticas internas que indiquen la medida en que los grupos minoritarios gozan y ejercen sus derechos en condiciones de igualdad y sin discriminación alguna, y tienen acceso a recursos eficaces cuando se producen violaciones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدم تفاصيل عن السياسات المحلية التي تبين مدى تمتع جماعات الأقليات بحقوقها وممارسة تلك الحقوق على قدم المساواة ودون تمييز وحصولها على سبل الانتصاف الفعالة عند وقوع انتهاكات. |
se insta a los gobiernos a que, en lo que sea compatible con sus planes de desarrollo rural y con la asistencia, según convenga, de las organizaciones internacionales, trabajen con organizaciones juveniles voluntarias en proyectos que mantengan y mejoren el medio ambiente rural y urbano. | UN | ٤٦ - ينبغي تشجيع الحكومات على القيام، بمساعدة من المنظمات الدولية، حسب الاقتضاء، وبما يتسق مع برامجها للتنمية الريفية، بالعمل مع المنظمات الشبابية التطوعية في المشاريع التي تعمل من أجل رفع مستوى البيئة الريفية والبيئة الحضرية والمحافظة عليها. |
240. Debería aumentarse la capacidad de recaudación de fondos de las organizaciones no gubernamentales, particularmente las organizaciones y redes de mujeres, y Los gobiernos deberían darles apoyo y trabajar en estrecho contacto con ellas, por ser importantes colaboradoras en la labor relacionada con el adelanto de la mujer. | UN | ٢٤٠ - وينبغي تحسين قدرة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات والشبكات النسائية على جمع التبرعات وينبغي للحكومات أن تدعمها كما ينبغي تشجيع الحكومات على العمل معها على نحو وثيق بوصفها شريكا هاما في عملية النهوض بالمرأة. |
a) Como parte de su estrategia nacional de lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia transfronteriza, deberá alentarse a los gobiernos a que apoyen activamente el Proyecto de comunicación aeroportuaria de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y a que establezcan grupos de tareas conjuntos de interceptación en sus aeropuertos internacionales; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدّم دعما فعليا لمشروع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود؛ |