"ينبغي تطبيقها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deben aplicarse
        
    • deberían aplicarse
        
    • debe aplicarse
        
    • deberán aplicarse
        
    • debería aplicarse
        
    • han de aplicarse
        
    • aplicables
        
    • se aplicarían
        
    • se debían aplicar
        
    • se aplicarán
        
    • se deben aplicar
        
    • debían aplicarse
        
    • habrán de aplicarse
        
    • debía aplicarse
        
    • se han de aplicar
        
    Las Naciones Unidas y la OMC no han determinado aún qué políticas y procedimientos deben aplicarse al CCI. UN ولم تقرر اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بعد السياسات واﻹجراءات التي ينبغي تطبيقها على المركز.
    Sin embargo, es necesario eliminar de la práctica internacional toda tendencia selectiva en el respeto de los derechos humanos que se traduzca en la discriminación respecto a los casos que deben denunciarse o las sanciones que deben aplicarse. UN ولكن يجب علينا أن نخلص الشؤون الدولية من أي ميل نحو الانتقائية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان تلك الانتقائية التي تتخذ شكل التمييز بين الحالات التي يتعين إدانتها أو بين الجزاءات التي ينبغي تطبيقها.
    Esta información puede utilizarse para determinar qué tipo de eliminación es la más adecuada para el desecho y qué condiciones y procedimientos deberían aplicarse al movimiento transfronterizo de esos desechos. UN ويمكن استخدام هذه المعلومات لتحديد أي نوع من التخلص من النفاية هو الأنسب، وما هي الظروف والإجراءات التي ينبغي تطبيقها على النقل العابر للحدود لهذه النفايات.
    La metodología de la escala debe ser lógica y coherente desde el punto de vista técnico y debe aplicarse en forma uniforme y no discriminatoria. UN وقال إنه ينبغي أن تكون منهجية جدول اﻷنصبة المقررة منطقية ومتسقة من الناحية التقنية كما ينبغي تطبيقها بطريقة موحدة وغير تمييزية.
    La segunda cuestión en materia de penas es la que se refiere al tipo de pena aplicable y a cuáles de las penas establecidas en el código deberán aplicarse. UN والمسألة الثانية فيما يتعلق بالعقوبات هي مسألة نوع العقوبات المنطبقة، والعقوبات التي ينبغي تطبيقها بموجب المدونة.
    La Comisión considera que esta política debería aplicarse también a las necesidades de dotación de personal de las misiones políticas especiales. UN وتعتقد اللجنة بأن هذه السياسة ينبغي تطبيقها أيضا على احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الموظفين.
    Por último, nuestro informe abordó en general dos cuestiones: las enseñanzas extraídas del pasado y las que han de aplicarse en el futuro. UN وختاما، يا سيادة الرئيس، أود أن أقول إن تقريرنا بوجه عام قد تناول مسألتين: الدروس التي ينبغي أن تستفاد من الماضي، والدروس التي ينبغي تطبيقها في المستقبل.
    La siguiente cuestión es: ¿cuánto es preciso reducir? ¿En qué medida ha de aliviarse la carga del servicio de la deuda y el endeudamiento total de esos países? En este caso también pueden y deben aplicarse diversos criterios. UN الى أي حد ينبغي أن تمنح هذه البلدان التخفيف فيما يتعلق بعبء خدمة ديونها وفيما يتعلق بمجموع مديونيتها؟ وهنا مرة أخرى، يمكن أن يكون هناك كثير من المقاييس الممكنة والتي ينبغي تطبيقها.
    En su informe anterior a la Asamblea General, la Relatora Especial elaboró reglas y principios que deben aplicarse en esas situaciones. UN ووضعت، في تقريرها السابق إلى الجمعية العامة، قواعد ومبادئ ينبغي تطبيقها في تلك الحالات.
    Bélgica opina que la práctica de esa Comisión se justifica por razones particulares que no deben aplicarse de manera automática a la protección diplomática. UN وترى بلجيكا أن الممارسة المتبعة في تلك اللجنة تبررها اعتبارات محددة لا ينبغي تطبيقها دون تمييز على الحماية الدبلوماسية.
    * Los instrumentos establecidos en el plano internacional no deberían ser de carácter prescriptivo en relación con qué políticas e incentivos deberían aplicarse en el plano nacional; UN :: ينبغي ألا تكون الصكوك المعمول بها على الصعيد الدولي إجبارية من حيث تحديد السياسات والحوافز التي ينبغي تطبيقها وتنفيذها على الصعيد الوطني؛
    Entre los criterios amplios que deberían aplicarse al considerar una solicitud deberían contarse: UN من بين المعايير الشاملة التي ينبغي تطبيقها عند النظر في طلبات النقل ما يلي:
    El Protocolo II enmendado contiene disposiciones adecuadas sobre las minas antivehículos, que deberían aplicarse de forma eficaz e integral. UN وقال إن البروتوكول الثاني المعدل يتضمن أحكاماً ملائمة بشأن الألغام المضادة للأفراد ينبغي تطبيقها بصورة فعالة وكاملة.
    Suecia apoya esta iniciativa. debe aplicarse en el contexto de los compromisos de desarme. UN تؤيد السويد هذه المبادرة التي ينبغي تطبيقها في سياق التعهدات المتعلقة بنزع السلاح.
    El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Una vez elaboradas, esas normas para entablar combate deberán aplicarse de manera uniforme, de conformidad con los mandatos de las misiones aprobados por el Consejo de Seguridad. UN وحالما يتم وضع هذه القواعد الخاصة بكل بعثة، ينبغي تطبيقها على نحو موحد يتطابق مع ما يعتمده مجلس الأمن من ولايات للبعثات.
    La Comisión sigue considerando que esta política debería aplicarse también a las necesidades de dotación de personal de las misiones políticas especiales. UN ولا تزال اللجنة تعتقد بأن هذه السياسة ينبغي تطبيقها أيضا على احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الموظفين.
    A veces han de aplicarse soluciones generales a un caso particular, y los países que han suscrito un acuerdo general pueden ir más lejos y concretar su compromiso aplicándolo a escala nacional. UN وثمة حلول عامة ينبغي تطبيقها في إطار هذه الظروف على حالة بعينها، والبلدان التي تشارك في اتفاق عام بوسعها أن تذهب إلى ما هو أبعد من ذلك وأن تنفذ التزامها من خلال تطبيقه على الصعيد الوطني.
    Las consideraciones de política que deberían ser aplicables en este caso apuntan en distintas direcciones. UN وتشير اعتبارات السياسات التي ينبغي تطبيقها إلى اتجاهات مختلفة.
    Elaboró proyectos de criterios que se aplicarían al proceso de examen de los asientos en el registro de exenciones específicas; y UN ' 22` وضع مشروع للمعايير التي ينبغي تطبيقها على العملية المتعلقة بالقيود في سجل الإعفاءات المحددة؛ و
    Por ejemplo, los mecanismos para la asignación de contingentes arancelarios se debían aplicar de manera equitativa y transparente, las disposiciones especiales y transitorias de salvaguardia se debían aplicar con parsimonia y en la asignación de exportaciones subvencionadas se debía dar prioridad a los países en desarrollo que eran importadores netos de alimentos. UN وعلى سبيل المثال، فإن آليات تخصيص الحصص التعريفية ينبغي تطبيقها بطريقة منصفة وشفافة، كما أن أحكام الضمانات ينبغي تطبيقها بإحجام، كما ينبغي منح البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية أولوية في تخصيص الصادرات المعانة.
    Cuando eso ocurra, los parámetros se aplicarán teniendo en cuenta el contexto general de la operación. UN وفي الحالات التي لا تغطيها هذه البارامترات، ينبغي تطبيقها على نحو يراعي معه الوضع الشامل الذي يتم فيه تنفيذ العملية.
    Los instrumentos económicos no deben intervenir en el vacío y se deben aplicar junto con una normativa directa, por ejemplo, tasas sobre emisiones conjugadas con reglamentaciones directas, ora para reforzar la reglamentación, ora para generar los fondos necesarios. UN ولا يجوز للوسائل الاقتصادية أن تعمل في إطار من العزلة، بل ينبغي تطبيقها مشفوعة بتنظيمات مباشرة، مثل فرض الرسوم على الانبعاثات، إلى جانب تنظيمات مباشرة أخرى، لتعزيز التنظيم أو لتوليد اﻷموال الضرورية.
    Varios representantes dijeron que debían aplicarse en el caso de las plantas nuevas y que era preciso aclarar la cuestión de las plantas existentes. UN وقال عدد من الممثلين إنه ينبغي تطبيقها في المرافق الجديدة، وأن من الضروري تقديم المزيد من الإيضاحات بشأن المرافق القائمة.
    Esos criterios, cuya pertinencia en cada caso dependerá de factores ambientales, sociales y económicos, pueden ser instrumentos particularmente útiles para los países en desarrollo, que habrán de aplicarse con arreglo a las prioridades de cada país en materia de desarrollo sostenible. UN وستتوقف أهمية المعايير المحددة على الظروف البيئية والاجتماعية والاقتصادية، وينبغي اعتبارها أدوات مقيدة بوجه خاص للبلدان النامية ينبغي تطبيقها حسب أولويات كل بلد بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Algunos miembros opinaron que el ajuste sólo debía aplicarse a los países de bajos ingresos. UN ويرى بعض الأعضاء أنه لا ينبغي تطبيقها إلا على الدول المنخفضة الدخل.
    b) El Comité deberá llegar con urgencia a un consenso sobre los criterios que se han de aplicar para finalizar sus investigaciones. UN )ب( ينبغي للجنة أن تتوصل بسرعة الى توافق في اﻵراء بشأن المعايير التي ينبغي تطبيقها لاختتام تحقيقاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus