"ينبغي لجميع الأطراف أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las Partes deberían
        
    • todas las partes deben
        
    • todas las partes debían
        
    Se señaló que todas las Partes deberían aplicar estrictamente las decisiones del Consejo de Seguridad. UN وأشير إلى أنه ينبغي لجميع الأطراف أن تنفِّذ قرارات مجلس الأمن بالحرف.
    En consecuencia, todas las Partes deberían preocuparse enormemente cuando otra parte realice actividades con el objetivo manifiesto de fabricar armas nucleares. UN وبناء على ذلك، ينبغي لجميع الأطراف أن تقلق بشدة إذا ما شرعت دولة طرف أخرى في أنشطة يبدو أن الغرض منها هو تطوير أسلحة نووية.
    Estamos convencidos de que todas las Partes deberían evitar acciones que pudieran tener como resultado sufrimientos innecesarios o mayores para los civiles inocentes. UN ونعتقد بأنه ينبغي لجميع الأطراف أن تتفادى الأعمال التي قد تنتج عنها معاناة لا لزوم لها أو متزايدة بين المدنيين الأبرياء.
    todas las partes deben alentar al sector privado a hacer inversiones en estos países y en las naciones en desarrollo sin litoral. UN كما ينبغي لجميع الأطراف أن تشجع القطاع الخاص على الاستثمار في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية.
    Creo que en las circunstancias actuales, todas las partes deben seguir colaborando concentrándose en la fuente de los problemas y buscando medios apropiados para avanzar en nuestra labor. UN وأشعر أنه في ظلّ الظروف الراهنة، ينبغي لجميع الأطراف أن تواصل العمل معاً، فتركِّز على المشاكل وعلى إيجاد سبل مناسبة لإحراز تقدُّم في عملنا.
    Además, todas las partes deben reconocer la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Estado de Malí. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الأطراف أن تعترف بسيادة الدولة المالية ووحدتها وسلامتها الإقليمية.
    28. Cuando la violencia terminara y se reanudara el proceso político, todas las partes debían estar preparadas para el " nuevo día " , en el que se produciría el mejoramiento de las economías palestina, israelí y árabe. UN 28- ومضى قائلاً إنه متى انتهى العنف واستُؤنفت العملية السياسية، ينبغي لجميع الأطراف أن تكون على استعداد للمرحلة التالية لذلك، بما تنطوي عليه من التحسين الاقتصادي في الاقتصاد الفلسطيني والاقتصاد الإسرائيلي والاقتصادات العربية.
    9. todas las Partes deberían cooperar para que se comprendan mejor las posibles consecuencias de las políticas y medidas, teniendo en cuenta: UN 9- ينبغي لجميع الأطراف أن تتعاون لتعزيز فهم الآثار المحتملة للسياسات والتدابير مع مراعاة ما يلي:
    Al mismo tiempo, habida cuenta de que el tema del comercio de armas es complicado y de que la seguridad, la defensa nacional y los intereses económicos de todos los Estados son también factores a tener en cuenta, todas las Partes deberían celebrar debates amplios, prácticos y profundos sobre cuestiones pertinentes, e identificar, mediante consenso, la labor que habrán de realizar. UN وفي الوقت نفسه، وبما أنّ الاتجار بالأسلحة مسألة معقدة، وبما أن الأمن والدفاع الوطني والمصالح الاقتصادية لجميع الدول لها صلة بالقضية أيضا، ينبغي لجميع الأطراف أن تجري مناقشات مكثفة وعملية ومتعمقة بشأن القضايا ذات الصلة، وأن تحدد العمل المستقبلي، بتوافق الآراء.
    13. todas las Partes deberían mejorar la presentación de información sobre la aplicación de medidas de adaptación a través de las comunicaciones nacionales financiadas y presentadas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4 y el artículo 12 de la Convención. UN 13- ينبغي لجميع الأطراف أن تعزز الإبلاغ عن تنفيذ إجراءات التكيف عن طريق البلاغات الوطنية الممولة والمقدمة عملاً بالفقرة 3 من المادة 4 وبالمادة 12 من الاتفاقية.
    China opina que en el marco del Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre seguridad de la información todas las Partes deberían examinar las amenazas actuales y potenciales en el ámbito de la seguridad de la información y estudiar medios específicos de afrontar esas amenazas. UN 3 - كما ترى الصين أنه ينبغي لجميع الأطراف أن تقوم، في إطار فريق الخبراء الحكومي المعني بأمن المعلومات التابع للأمم المتحدة، بدراسة التهديدات الحالية والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، واستطلاع الطرق والوسائل الملموسة لمعالجتها.
    1. [todas las Partes deberían proponerse colectivamente el objetivo de poner fin a la pérdida de cubierta forestal en los países en desarrollo para el año 2030 a más tardar, y reducir la deforestación bruta en esos países en por lo menos un 50% para 2020, en comparación con los niveles actuales.] UN 1- [ينبغي لجميع الأطراف أن تسعى بشكل جماعي إلى وقف فقدان الغطاء الحرجي في البلدان النامية بحلول عام 2030 على أبعد تقدير والحد من الحجم الكبير لإزالة الغابات في البلدان النامية بنسبة 50 في المائة على الأقل بحلول عام 2020 مقارنة بالمستويات الحالية.]
    12. [todas las Partes deberían adoptar medidas de mitigación con un claro sentido de la solidaridad] [todas las Partes deberían contribuir a los esfuerzos mundiales para combatir el cambio climático], de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y con sus capacidades respectivas. [Está previsto todo un espectro de niveles de esfuerzo]. UN 12- [ينبغي لجميع الأطراف أن تتخذ إجراءات للتخفيف من منطلق حس تضامني مستنير] [ينبغي لجميع الأطراف أن تسهم في الجهد العالمي لمكافحة تغير المناخ]، وفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ولقدرات كل منها [- مع توخّي مجموعة من الجهود].
    b) todas las Partes deberían contribuir a los esfuerzos mundiales para combatir el cambio climático, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y con sus capacidades respectivas. Está previsto todo un espectro de niveles de esfuerzo; UN (ب) ينبغي لجميع الأطراف أن تسهم في الجهود العالمية للتصدي لتغير المناخ، وفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متمايزة وحسب قدرات كل منها - مع توخّي طائفة من الجهود؛
    c) todas las Partes deberían proponerse realizar un esfuerzo de un nivel parecido al de las demás Partes que tengan un grado de desarrollo y circunstancias nacionales similares; UN (ج) ينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على بذل مستوى جهد مماثل لمستوى جهد الآخرين وعلى مستوى مماثل من التنمية وفي ظروف وطنية مماثلة؛
    21. todas las partes deben mejorar la coordinación y la eficacia de las actividades de fomento de la capacidad relacionadas con el desarrollo y la transferencia de tecnología. UN 21- ينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تحسين تنسيق وفعالية أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بتطوير ونقل التكنولوجيات.
    Además, todas las partes deben hacer todo lo posible para ayudar a un gobierno a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos internacionales contraídas en virtud de tratados. UN علاوة على ذلك، فإنه ينبغي لجميع الأطراف أن تبذل أقصى ما في وسعها لمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    21. todas las partes deben mejorar la coordinación y la eficacia de las actividades de fomento de la capacidad relacionadas con el desarrollo y la transferencia de tecnología. UN 21- ينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تحسين تنسيق وفعالية أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بتطوير ونقل التكنولوجيات.
    15. todas las partes deben respetar los compromisos adquiridos en virtud de los objetivos de desarrollo del Milenio y el Consenso de Monterrey. UN 15 - ومضى يقول إنه ينبغي لجميع الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب الأهداف الإنمائية للألفية وتوافق آراء مونتيري.
    55. En la presente situación internacional, todas las partes deben trabajar para evitar el fracaso de otra Conferencia de las Partes mediante el compromiso renovado de consenso, negociación y observancia de la ley. UN 55 - وفي السياق الدولي الحالي، ينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تجنّب إلحاق الفشل بمؤتمر آخر لاستعراض المعاهدة من خلال تجدُّد الالتزام بتوافق الآراء والتفاوض وسيادة القانون.
    Conscientes de que todas las partes deben adoptar medidas de mitigación con un claro sentido de la solidaridad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي لجميع الأطراف أن تتخذ إجراءات للتخفيف في إطار حس تضامني مستنير وفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل منها،
    28. Cuando la violencia terminara y se reanudara el proceso político, todas las partes debían estar preparadas para el " nuevo día " , en el que se produciría el mejoramiento de las economías palestina, israelí y árabe. UN 28 - ومضى قائلاً إنه متى انتهى العنف واستُؤنفت العملية السياسية، ينبغي لجميع الأطراف أن تكون على استعداد للمرحلة التالية لذلك، بما تنطوي عليه من التحسين الاقتصادي في الاقتصاد الفلسطيني والاقتصاد الإسرائيلي والاقتصادات العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus