los gobiernos de los países situados en regiones en las que existe libertad de movimiento de los ciudadanos respectivos deben hacer extensivo ese derecho a los naturales de terceros países que lleven mucho tiempo residiendo en aquellos. | UN | ينبغي لحكومات البلدان الواقعة داخل مناطق توجد فيها حقوق حرية الحركة لمواطني كل منها أن تمد نطاق هذه الحقوق لتشمل اﻷجانب من بلدان ثالثة المقيمين فيها منذ أجل طويل. |
los gobiernos de los países de acogida deben estudiar la adopción de sanciones eficaces contra todo aquel que organice migraciones ilegales, así como contra quienes, a sabiendas, den empleo a emigrantes indocumentados. | UN | ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة أن تنظر في اعتماد جزاءات فعالة ضد أولئك الذين ينظمون هجرة غير قانونية وكذلك ضد أولئك الذين يوظفون مهاجرين غير حاملين للوثائق اللازمة رغم علمهم ذلك. |
Si bien hay que reconocer los aportes positivos que pueden hacer los inmigrantes al desarrollo, tanto los gobiernos de los países de origen como los de los países receptores deben tratar de que vivir en el país propio sea una opción viable para todos. | UN | وفي حين يجب الاعتراف بالمساهمات اﻹيجابية التي يمكن للمهاجرين تقديمها للتنمية، ينبغي لحكومات البلدان المرسلة والمستقبلة على حد سواء أن تعمل جاهدة على أن تجعل من بقاء المرء في بلده خيارا ممكنا للجميع. |
Por lo tanto, en lugar de concentrarse excesivamente en reducir los déficit actuales, los gobiernos de los países en desarrollo deben esforzarse por aumentar el ahorro y la inversión internos y por reforzar la capacidad fiscal para contrarrestar las crisis macroeconómicas. | UN | ولذلك، ينبغي لحكومات البلدان النامية بدلا من التركيز المفرط على خفض العجز الحالي، أن تسعى لزيادة المدخرات والاستثمارات المحلية وبناء قدرة مالية أقوى على تصحيح الهزات في الاقتصاد الكلي. |
A ese respecto, los gobiernos de los países en desarrollo deben analizar cuidadosamente la relación entre las políticas de turismo y las políticas de transporte, a fin de asegurar que sean complementarias y se presten apoyo recíproco. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومات البلدان النامية أن تجري تحليلا متعمقا للعلاقة بين سياسات السياحة وسياسات النقل كيما تضمن تكاملها وتداعمها. |
los gobiernos de los países que tienen cubiertas forestales reducidas deberían poner en práctica medidas para aplicar o elaborar tecnologías apropiadas en relación con: | UN | 44 - ينبغي لحكومات البلدان المحدودة الغطاء الحرجي أن تتخذ تدابير لتطبيق أو تطوير تكنولوجيات ملائمة فيما يتعلق بالمجالات التالية: |
los gobiernos de los países en desarrollo deberían desempeñar un papel activo en el ámbito nacional y en las negociaciones multilaterales para promover el desarrollo del sector de los servicios de construcción. | UN | ينبغي لحكومات البلدان النامية القيام بدور نشط على الصعيد الوطني وفي المفاوضات المتعددة الأطراف لتعزيز تنمية قطاعها في مجال خدمات التشييد. |
los gobiernos de los países de los individuos, las empresas y las instituciones financieras que participan sistemáticamente y activamente en la explotación ilegal de recursos deben asumir la responsabilidad que les corresponde. | UN | ينبغي لحكومات البلدان التي توجد بها مقار الأفراد والشركات والمؤسسات المالية المشاركة بانتظام وهمة في هذه الأنشطة أن تتحمل نصيبها من المسؤولية. |
Recomendación 31. Con el fin de facilitar el seguimiento de las armas, los gobiernos de los países que exportan armas pequeñas deben insistir en que los fabricantes sean más meticulosos al grabar números de serie indelebles en las armas. | UN | التوصية 31 تحسينا لإمكانية التتبع، ينبغي لحكومات البلدان التي تصدر الأسلحة الصغيرة أن تصر على أن يتوخى صانعو الأسلحة عناية أكبر بكثير عند كتابة أرقام تسلسلية دائمة على الأسلحة. |
" los gobiernos de los países de acogida deben velar por que todos los migrantes, especialmente las mujeres, reciban información en una lengua que conozcan, sobre sus derechos y obligaciones legales. | UN | " ينبغي لحكومات البلدان المستضيفة أن تؤمن حصول كافة المهاجرين، ولا سيما النساء منهم، على المعلومات، باللغة التي يعرفونها، فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم القانونية. |
10.18 los gobiernos de los países de acogida y los países de origen deberían adoptar sanciones eficaces contra quienes organizan la migración de indocumentados, explotan a esos migrantes o se dedican al tráfico de migrantes indocumentados, especialmente a los que se dedican a cualquier forma de tráfico internacional de mujeres, jóvenes y niños. | UN | ٠١-١٨ ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة ولحكومات بلدان المنشأ أيضا أن تعتمد جزاءات فعالة ضد من ينظمون الهجرة غير المسجلة أو يستغلون المهاجرين غير المسجلين أو يشاركون في الاتجار بالعمال غير المسجلين، لا سيما من يمارسون أي شكل من أشكال الاتجار الدولي بالنساء والشبان واﻷطفال. |
Esta política estaba en consonancia con la nueva concepción mundial de que los gobiernos de los países en desarrollo deben abordar sus necesidades de vivienda sobre la base de un criterio tendiente a facilitar su solución, como el adoptado por las Naciones Unidas en la Estrategia Mundial de Vivienda hasta el Año 2000. | UN | وكانت هذه السياسة تتسق مع النظرة العالمية الجديدة ومؤداها أنه ينبغي لحكومات البلدان النامية أن تتصدي لاحتياجاتها من الاسكان على أساس نهج تمكيني على النحو الذي يؤيده برنامج الامم المتحدة لﻹستراتيجية العالمية للمأوى لعام ٠٠٠٢. |
10.18 los gobiernos de los países de acogida y los países de origen deberían adoptar sanciones eficaces contra quienes organizan la migración de indocumentados, explotan a esos migrantes o se dedican al tráfico de migrantes indocumentados, especialmente a los que se dedican a cualquier forma de tráfico internacional de mujeres, jóvenes y niños. | UN | " ١٠-١٨ ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة ولحكومات بلدان المنشأ أيضا أن تعتمد جزاءات فعالة ضد من ينظمون الهجرة غير المسجلة أو يستغلون المهاجرين غير المسجلين أو يشاركون في الاتجار بالعمال غير المسجلين، لا سيما من يمارسون أي شكل من أشكال الاتجار الدولي بالنساء والشبان واﻷطفال. |
10.18 los gobiernos de los países de acogida y los países de origen deberían adoptar sanciones eficaces contra quienes organizan la migración de indocumentados, explotan a esos migrantes o se dedican al tráfico de migrantes indocumentados, especialmente a los que se dedican a cualquier forma de tráfico internacional de mujeres, jóvenes y niños. | UN | ٠١-١٨ ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة ولحكومات بلدان المنشأ أيضا أن تعتمد جزاءات فعالة ضد من ينظمون الهجرة غير المسجلة أو يستغلون المهاجرين غير المسجلين أو يشاركون في الاتجار بالعمال غير المسجلين، لا سيما من يمارسون أي شكل من أشكال الاتجار الدولي بالنساء والشبان واﻷطفال. |
Además, a lo largo del decenio de 1990, se produjo un cambio en el paradigma de la cooperación para el desarrollo, en virtud del cual ahora se hace hincapié en el control nacional. Se reconoce cada vez más que los gobiernos de los países en que se ejecutan programas deberían impulsar el proceso de desarrollo y que los diversos asociados deberían prestar apoyo sobre la base de sus respectivas ventajas comparativas. | UN | وفضلا عن ذلك، حدث خلال التسعينات من القرن العشرين تحول في نماذج التعاون اﻹنمائي، مع التشديد في الوقت الراهن على الملكية الوطنية، وبات من المسلم به على نحو متزايد أنه ينبغي لحكومات البلدان المستفيدة من البرنامج أن تقود عملية التنمية، بدعم من شركاء مختلفين على أساس المزايا النسبية. |
los gobiernos de los países importadores deben realizar estudios sobre las necesidades lícitas, y los de los países productores sobre la producción real de permanganato de potasio. | UN | وينبغي لحكومات البلدان المستوردة أن تجري دراسات عن الاحتياجات المشروعة من برمنغنات البوتاسيوم ، كما ينبغي لحكومات البلدان المنتجة أن تجري دراسات عن الانتاج الفعلي لتلك المادة . |
34. los gobiernos de los países en desarrollo tienen que tener en cuenta las limitaciones impuestas por la normativa comercial internacional en materia de políticas nacionales de desarrollo de las empresas y ajustarse a ellas en consecuencia. | UN | 34- ينبغي لحكومات البلدان النامية أن تضع في اعتبارها القيود التي تفرضها ضوابط التجارة الدولية على السياسات المحلية لتنمية المشاريع وأن تتكيف وفقاً لذلك. |
Con ese fin, los gobiernos de los países Partes debían lograr la participación efectiva de las ONG en el proceso de presentación de informes y, por consiguiente, tomar plenamente en consideración e integrar la información pertinente que en ellos se facilitaba. | UN | ولضمان نجاح هذه الممارسة، ينبغي لحكومات البلدان الأطراف أن تستعين فعلياً بإسهامات المنظمات غير الحكومية في عملية الإبلاغ وأن تضع بالتالي في حسبانها تماماً المعلومات ذات الصلة التي تقدمها، وأن تدرجها في تقاريرها. |
49. A fin de crear y mejorar las sinergias entre la inversión extranjera y la nacional, es necesario que los gobiernos de los países en desarrollo fortalezcan las empresas nacionales, por un lado, y fomenten sus interacciones con las filiales extranjeras, por otro. | UN | 49- ولإيجاد وتعزيز أوجه تآزر بين الاستثمار الأجنبي والمحلي، ينبغي لحكومات البلدان النامية أن تعزز مشاريع الأعمال المحلية من جهة، وتعزز تفاعلها مع فروع الشركات الأجنبية من جهة أخرى. |
Concretamente, los expertos afirmaron que los gobiernos de los países en desarrollo o sus organismos especializados debían determinar los bienes que se producían en economías dinámicas con dotaciones de recursos similares y apoyar aquellos que ya estaban produciendo las empresas nacionales. | UN | وبعبارة محددة، جادل الخبراء بالقول إنه ينبغي لحكومات البلدان النامية أو لوكالاتها المتخصصة أن تُحدِّد تلك السلع التي تُنتجها اقتصادات نشطة لها نفس الموارد، وأن تدعم من بينها تلك التي تنتجها الشركات المحلية بالفعل. |