"ينبغي للأطراف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes en
        
    • los Estados partes en
        
    294. las partes en el Convenio de Basilea o en el de Estocolmo deberán instituir un proceso de participación irrestricta de la población. UN 294- ينبغي للأطراف في اتفاقية بازل أو استكهولم أن تكون لديهم عملية مشاركة جماهيرية مفتوحة.
    Son de la firme opinión de que las partes en la Convención deberían asignar más importancia a las actividades de la CLD para facilitar la aplicación de la Convención, así como proporcionarles una orientación de política oportuna y un apoyo financiero suficiente. UN وهم يعتقدون اعتقاداً قوياً أنه ينبغي للأطراف في الاتفاقية أن تعلق أهمية أكبر على أنشطة أمانة الاتفاقية في تيسير تنفيذ الاتفاقية وأن توفر لهذه الأنشطة إرشادات سياساتية مناسبة التوقيت وأن تقدم لها دعماً مالياً ملائماً.
    100. las partes en el Convenio de Basilea o en el de Estocolmo deberían instituir un proceso de participación irrestricta del público. UN 100- ينبغي للأطراف في اتفاقية بازل أو استكهولم أن تكون لديهم عملية مشاركة جماهيرية مفتوحة.
    El párrafo 2 del artículo 88 especifica que las partes en el Protocolo adicional I cooperarán, cuando las circunstancias lo permitan, en materia de extradición. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 88 على أنه ينبغي للأطراف في البروتوكول الإضافي الأول، أن تتعاون فيما بينها في مجال تسليم المجرمين عندما تسمح الظروف بذلك.
    Los Estados Unidos creen firmemente que, para que estos convenios relacionados con el terrorismo sean más eficaces, los Estados partes en ellos deberían adoptar las medidas necesarias para alentar a los Estados que no son partes a que se adhieran a ellos, y que deberían utilizar su influencia política para exhortar a otros Estados partes a que cumplan con las obligaciones que les incumben en virtud de estos convenios. UN وتعتقد الولايات المتحدة اعتقادا راسخا بأنه لزيادة فعالية اتفاقيات مناهضة الارهاب هذه، ينبغي لﻷطراف في هذه الاتفاقيات أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتشجيع غير اﻷطراف على الانضمام إليها، وينبغي لﻷطراف كذلك أن تستخدم نفوذها السياسي لتشجيع اﻷطراف اﻷخرى على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات.
    Un representante sugirió que las partes en los tres convenios celebrasen reuniones extraordinarias simultáneas inmediatamente después de la décima reunión de la Conferencia de las partes en el Convenio de Basilea, en 2011, y nuevamente en 2013. UN 41 - واقترح ممثل آخر أنه ينبغي للأطراف في الاتفاقيات الثلاث عقد اجتماعات استثنائية متزامنة عقب الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل في عام 2011 ومرة أخرى في عام 2013.
    Esa declaración fue resultado del entendimiento de que las partes en el Protocolo de Montreal no deberían desconocer las repercusiones en el medio ambiente, incluido el sistema climático, de sus esfuerzos dirigidos a proteger la capa de ozono. UN وقد نتج هذا الإعلان عن إدراك أنه ينبغي للأطراف في بروتوكول مونتريال ألا تتجاهل تأثير جهودها لحماية طبقة الأوزون على البيئة، بما في ذلك نظام المناخ.
    las partes en el Tratado deben asegurarse de que sus leyes, normativas y mecanismos de aplicación nacionales basten para imponer a los agentes no estatales la prohibición de realizar actividades de proliferación nuclear en su territorio. UN 8 - ينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تضمن كفاية القوانين والأنظمة وآليات الإنفاذ الوطنية القائمة بها لفرض حظر على أنشطة الانتشار النووية من جانب الأطراف الفاعلة غير الحكومية في أراضيها.
    las partes en el Tratado que sean miembros del OIEA deben facilitar al Organismo un decidido apoyo político y financiero para la rigurosa aplicación de las salvaguardias, además de toda la información pertinente sobre el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones relativas a ellas. UN 2 - ينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار الذين هم أعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يزودوا الوكالة بالدعم السياسي والمالي القوي اللازم للتنفيذ الصارم للضمانات، فضلا عن أي معلومات تتصل بالتزام الأطراف في المعاهدة بالتعهدات المتعلقة بالضمانات.
    las partes en el Tratado deben declarar que todo programa nuclear con fines pacíficos emprendido en virtud del Tratado ha de ajustarse a lo dispuesto en sus artículos I, II y III. UN 2 - ينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تعلن أنه يتعين بمقتضى المعاهدة أن يكون أي برنامج نووي سلمي متسقا من المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    las partes en el Tratado han de reducir el riesgo que supone el terrorismo para los programas nucleares con fines pacíficos asegurando la aplicación de fuertes medidas de seguridad en relación con los materiales nucleares, las fuentes de radiactividad y las instalaciones conexas. UN 9 - ينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تقلل من الخطر الذي يمثله الإرهاب للبرامج النووية السلمية عن طريق ضمان تطبيق تدابير أمنية شديدة على المواد النووية، والمصادر المشعة، والمرافق المتصلة بها.
    2. las partes en el Convenio, al decidir qué información deberá reunirse e intercambiarse, deberán tener en cuenta la utilidad de la información y el costo de su obtención. UN 2 - ينبغي للأطراف في الاتفاقية عندما تقرر نوع المعلومات التي يتعين جمعها وتبادلها، أن تضع في اعتبارها جدوى المعلومات وتكاليف الحصول عليها.
    Sin embargo, desde que se firmaron los convenios colectivos, tras largas negociaciones debidas a las opiniones y posiciones contrapuestas en relación con la cuantía del salario mínimo, las partes en el Convenio Colectivo para los sectores económicos aún no han fijado el salario mínimo. UN ومع هذا، ونظراً لأن التوقيع على الاتفاقات الجماعية قد حدث بعد مفاوضات طويلة، بسبب المواقف والآراء المتضاربة بشأن مبلغ الراتب الأدنى، فإنه ينبغي للأطراف في الاتفاق الجماعي الخاص بالقطاعات الاقتصادية تحديد مبلغ الراتب الأدنى.
    43. las partes en el Convenio de Basilea y el Convenio de Estocolmo deberán examinar los controles, las normas y los procedimientos nacionales para cerciorarse de que se ajusten a los convenios y a las obligaciones contraídas en virtud de ellos, incluidas las relativas a la GAR de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos. UN ينبغي للأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم فحص الضوابط والمعايير والإجراءات الوطنية لكي تضمن أنها متوافقة مع هذه الاتفاقيات والتزامات الأطراف حيالها، بما في ذلك، تلك المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة.
    También sugirió que tal vez el intercambio a través de zonas de libre comercio podría estar ocultando los países de origen y preguntó si las partes en el Protocolo deberían considerar la posibilidad de adoptar un sistema de consentimiento fundamentado previo como el que utilizaba el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación. UN وقال أيضاً إن التجارة عبر مناطق التجارة الحرة ربما تخفي بلدان المنشأ وتساءل عمّا إذا كان ينبغي للأطراف في البروتوكول أن تنظر في اعتماد نظام للموافقة المسبقة عن علم على غرار ذلك النظام المستخدم في إطار اتفاقية بازل بشأن التحكُّم في نقل النفايات الخطرة والتخلّص منها عبر الحدود.
    Para resolver adecuadamente las dificultades de la integración de la DDTS en los resultados de Cancún, las partes en la CLD deberían crear, coordinar y poner en funcionamiento grupos de tareas específicos sobre diferentes cuestiones fundamentales, cada uno con sus metas, sus hitos y sus propios asociados. UN وللنجاح في مواجهة تحديات إدماج التصحر وتردي الأراضي والجفاف في نتائج كانكون، ينبغي للأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر أن تنشئ وتنسق وتشغل فرق عمل مكرسة لمختلف القضايا الرئيسية، مع تحديد واضح لأهدافها ومعالمها وشركائها.
    las partes en la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación debían apoyar plenamente la aplicación de los términos de esa Convención y debía alentarse la promoción del intercambio de conocimiento sobre las mejores prácticas y la experiencia adquirida de la cooperación mundial y regional para luchar contra la desertificación, la degradación de la tierra y la sequía. UN وفي حين ينبغي للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن تقدم الدعم الكامل لتنفيذ تلك الاتفاقية، ينبغي التشجيع على تبادل المعارف بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التعاون العالمي والإقليمي في مجال مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    f) Cuando no dispongan de los recursos y los conocimientos necesarios para realizar una campaña eficaz de educación sobre los riesgos, las partes en un conflicto deberán recurrir a terceras partes tales como organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales. UN (و) ينبغي للأطراف في صراع ما أن تستعين بأطراف ثالثة مثل المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية عندما لا تمتلك الموارد والمهارات لتوعية السكان بالمخاطر على نحو فعال.
    f) Cuando no dispongan de los recursos y los conocimientos necesarios para realizar una campaña eficaz de educación sobre los riesgos, las partes en un conflicto deberán recurrir a terceras partes tales como organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales. UN (و) ينبغي للأطراف في صراع ما أن تستعين بأطراف ثالثة مثل المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية عندما لا تمتلك الموارد والمهارات لتوعية السكان بالمخاطر على نحو فعال.
    f) Cuando no dispongan de los recursos y los conocimientos necesarios para realizar una campaña eficaz de educación sobre los riesgos, las partes en un conflicto deberían recurrir a terceras partes tales como organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales. UN (و) ينبغي للأطراف في صراع ما أن تستعين بأطراف ثالثة مثل المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية عندما لا تمتلك الموارد والمهارات لتوعية السكان بالمخاطر على نحو فعال.
    Por consiguiente, los Estados partes en la Convención deberían tratar de actuar de conformidad con esas reglas y estándares, aunque por supuesto teniendo presente la necesidad de adaptarlas a las circunstancias particulares de cada caso. UN وتبعا لذلك، ينبغي لﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أن يحاولوا الامتثال لهذه القواعد والمعايير، ومن الواضح أن ذلك يجري مع وضع ضرورة تكييف هذه القواعد والمعايير مع الظروف الخاصة بكل حالة في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus