Por consiguiente, el Departamento debería evaluar la necesidad de contar con centros en esos países y examinar su número actual. | UN | ومن هنا رأى التقرير أنه ينبغي للإدارة أن تجري تقييما لاحتياجها للمراكز في تلك البلدان وأن تستعرض عددها الحالي. |
El Departamento debería apoyar también a los asociados de la sociedad civil a fin de difundir mejor el mensaje de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي للإدارة أن تقدم الدعم لشركاء المجتمع المدني بغية نشر رسالة الأمم المتحدة على نحو أفضل. |
Para que este proceso resulte eficaz, la Administración debe realizar actividades de seguimiento periódicas y minuciosas. | UN | ولكي تكون هذه العملية فعالة، ينبغي للإدارة أن تتابعها بانتظام ودقة. |
Para que este proceso resulte eficaz, la Administración debe realizar actividades de seguimiento periódicas y minuciosas. | UN | ولكي تكون هذه العملية فعالة، ينبغي للإدارة أن تتابعها بانتظام ودقة. |
la Administración debería considerar también la conveniencia de no reconocer como ingresos las contribuciones prometidas mientras no se hayan recaudado los correspondientes fondos; | UN | كذلك ينبغي لﻹدارة أن تنظر في عدم تقييد التبرعات المعلنة كإيرادات إلا عندما يتم تلقي هذه التبرعات؛ |
la Administración debería considerar también la posibilidad de indicar únicamente como ingresos las contribuciones prometidas una vez que se hubieran recibido los fondos correspondientes. | UN | كما ينبغي لﻹدارة أن تنظر في عدم قيد التبرعات المعلنة كإيرادات إلا عندما يتم تلقي هذه اﻷموال. |
En ese contexto, el Departamento debe convocar un seminario para tratar la inequidad en los medios de comunicación mundiales. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للإدارة أن تعقد حلقة دراسية لمعالجة عدم المساواة في وسائط الإعلام العالمية. |
Un orador dijo que el Departamento debía dar prioridad al suministro de comunicados de prensa a las delegaciones. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لﻹدارة أن تعطي أولوية لتزويد الوفود بالبلاغات الصحفية. |
Por consiguiente, el Departamento debería apoyar los mecanismos existentes. | UN | ومن ثم ينبغي للإدارة أن تدعم الآليات الحالية. |
El Departamento debería promover más activamente la diversidad cultural y el diálogo entre civilizaciones incrementando sus contactos con instituciones académicas. | UN | ينبغي للإدارة أن تعزز بنشاط أكبر التنوع الثقافي والحوار بين الحضارات بزيادة اتصالاتها بالمؤسسات الأكاديمية. |
Ahora el Departamento debería difundir la noticia del éxito de la Misión Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona. | UN | ينبغي للإدارة أن تنشر الآن كلمة النجاح لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة لبناء السلام في سيراليون. |
Asimismo, la Administración debe mejorar el sistema de gestión de activos y la presentación de los estados financieros. | UN | كذلك ينبغي للإدارة أن تحسن نظام إدارة الأصول بها وأسلوب عرضها للبيانات المالية. |
La Comisión Consultiva reitera su opinión de que antes de que se seleccionen funcionarios para darles capacitación, la Administración debe determinar si en efecto se puede disponer de sus servicios para enviarlos en misión. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية رأيها بأنه ينبغي للإدارة أن تؤكد استعداد الموظفين للخدمة في البعثات قبل اختيارهم للتدريب. |
Por consiguiente, la Administración debe establecer los mecanismos apropiados para hacer frente a las filtraciones de información y a cualquier consecuencia negativa consiguiente. | UN | ولذا، ينبغي للإدارة أن تنشئ الآليات المناسبة لمعالجة تسرب المعلومات وأي تداعيات سلبية ناجمة عنه. |
Por consiguiente, la Junta señaló que la Administración debería investigar la posibilidad de pedir ofertas a otras organizaciones competentes para obtener las mejores condiciones posibles. | UN | وبالتالي أوضح المجلس أنه ينبغي لﻹدارة أن تستكشف إمكانية الحصول على عروض تنافسية من مؤسسات مختصة أخرى لضمان تحقيق أقصى فائدة من اﻷموال المنفقة. |
De conformidad con sus recomendaciones anteriores, la opinión de la Comisión Consultiva al respecto es que en los nuevos cálculos de costos la Administración debería utilizar los tipos de cambio operacionales que permitan efectuar las estimaciones más bajas. | UN | ورأي اللجنة في هذه المسألة، تبعا لتوصياتها السابقة، هو أنه ينبغي لﻹدارة أن تستخدم في عمليات إعادة تقدير التكاليف أسعار الصرف المعمول بها التي تؤدي إلى أخفض التقديرات. |
No obstante, la Comisión Consultiva conviene en que la Administración debería supervisar atentamente el nivel creciente de adquisiciones para las operaciones de mantenimiento de la paz en los ámbitos determinados por la Junta. | UN | بيد أن اللجنة توافق على أنه ينبغي لﻹدارة أن ترصد بدقة المستوى المتصاعد للشراء فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام في المجالات التي حددها المجلس. |
Su delegación apoya la opinión del representante del Canadá de que el Departamento debe utilizar indicadores específicos para promover una gestión basada en resultados y evaluar la compleja gama de actividades que realiza. | UN | وأعربت عن تأييد وفد بلدها لرأي ممثل كندا في أنه ينبغي للإدارة أن تستعمل مقاييس محددة لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج وتقييم النطاق المعقد للأنشطة التي تضطلع بها. |
el Departamento debe mantener su compromiso con los Estados Miembros a fin de facilitar la aplicación del programa de reformas. | UN | وذكر أنه ينبغي للإدارة أن تواصل العمل مع الدول الأعضاء لتيسير تنفيذ برنامج الإصلاح. |
Un orador dijo que el Departamento debía dar prioridad al suministro de comunicados de prensa a las delegaciones. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لﻹدارة أن تعطي أولوية لتزويد الوفود بالبلاغات الصحفية. |
La Administración podría llevar adelante un amplio programa de capacitación del personal en las oficinas extrasede. | UN | لعلّه ينبغي للإدارة أن تضطلع بتنفيذ برنامج شامل لتدريب الموظفين في المكاتب الميدانية. |
j) La Administración deberá examinar hasta qué punto las misiones de mantenimiento de la paz cumplen las directrices y políticas sobre el procesamiento electrónico de datos, con el fin de mejorar los protocolos que garantizan controles y procedimientos racionales (párr. 161); | UN | (ي) ينبغي للإدارة أن تستعرض مدى التقيد بالسياسات والمبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بالتجهيز الإلكتروني للبيانات من قبــــل بعثـــــات حفظ الســـــلام بهدف تحسين القواعد اللازمة التي تكفل سلامة الضوابط والإجراءات المتبعة في هذا الميدان (الفقرة 161)؛ |
g) Definir claramente las solicitudes de mejora del sistema a fin de garantizar que el contratista asuma debidamente la obligación de realizar el trabajo que se encuentra en el ámbito de aplicación del contrato; | UN | )ز( ينبغي لﻹدارة أن تقوم بتحديد طلبات تحسين النظام تحديدا واضحا من أجل كفالة أن يتحمل المتعهد المسؤولية الواجبة عن الاضطلاع بالعمل الذي يدخل في نطاق العقد؛ |
d) Considerar de gran prioridad la elaboración de informes periódicos en el SIIG a fin de facilitar la preparación de estados financieros, además de resolver problemas de integridad de datos; | UN | )د( ينبغي لﻹدارة أن تمنح اﻷولوية العليا لوضع تقارير منتظمة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل تسهيل إعداد البيانات المالية، باﻹضافة إلى حل المشاكل المتعلقة بسلامة البيانات؛ |
En lo que respecta al creciente empleo de personal temporario y de consultores y expertos, aunque es evidente que el aumento del número de Conferencias Internacionales conlleva un mayor volumen de trabajo, el Departamento debe seguir examinando la distribución de recursos a fin de liberar fondos para los | UN | 14 - وبشأن الاستخدام المتزايد للموظفين العاملين بعقود قصيرة الأجل والخبراء الاستشاريين والخبراء، ينبغي للإدارة أن تمعن في استعراض توزيع الموارد بهدف نقل الموارد القائمة إلى البرامج الفرعية التي تحتاجها، وذلك على الرغم من أن من الواضح أن الزيادة في عدد المؤتمرات الدولية تتطلب حجما أكبر من العمل. |