Además, la Asamblea General debería intensificar su cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas, especialmente con el Consejo de Seguridad. | UN | ثم إنه ينبغي للجمعية العامة أن تكثف تعاونها مع الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة، وأساسا مع مجلس الأمن. |
Asimismo, la Asamblea General debería examinar periódicamente la utilidad de sus órganos subsidiarios. | UN | كما ينبغي للجمعية العامة أن تستعرض فائدة هيئاتها الفرعية بصفة دورية. |
Se expresó la opinión de que la Asamblea General debería abordar adecuadamente esa cuestión. | UN | وارتُئي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة على النحو الواجب. |
Al hacerlo, consideramos que la Asamblea General debe guiarse por los siguientes principios. | UN | وفي القيام بذلك، نعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تسترشد بالمبادئ التالية: |
Entre otros órganos de las Naciones Unidas, la Asamblea General debe estar en condiciones de abordar situaciones que puedan obstaculizar el bienestar general o las relaciones de amistad entre las naciones y recomendar medidas apropiadas para su arreglo pacífico. | UN | ومن بين أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ينبغي للجمعية العامة أن تتمكن من معالجة الحالات التي قد تعوق الخير العام للدول أو علاقات الصداقة فيما بينها، ومن أن توصي بتدابير ملائمة لتكييفها بطريقة سلمية. |
Se expresó la opinión de que la Asamblea General debería abordar adecuadamente esa cuestión. | UN | وارتُئي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة على النحو الواجب. |
De aprobarse la nueva metodología propuesta, la Asamblea General debería vigilar con detenimiento su aplicación y el Secretario General debería proporcionar información detallada sobre su conveniencia y eficacia. | UN | وإذا ما أقرت المنهجية الجديدة المقترحة، ينبغي للجمعية العامة أن تراقب عن كثب تطبيقها، على أن يقدم اﻷمين العام معلومات مفصلة بشأن جدواها وفعاليتها. |
Como primer paso, la Asamblea General debería invitar a los órganos intergubernamentales que aún no lo hayan hecho a emprender un examen exhaustivo de su labor. | UN | وكبداية ينبغي للجمعية العامة أن تدعو المنظمات الحكومية الدولية التي لم تضطلع باستعراض عميق لعملها إلى أن تفعل ذلك. |
la Asamblea General debería aplicar esa propuesta en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وقال إنه ينبغي للجمعية العامة أن تنفذ هذا المقترح في دورتها الثالثة والخمسين. |
También consideramos que la Asamblea General debería exhortar a la comunidad oceánica en general a que participe y haga sus aportes. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تشجع على إسهام ومشاركة مجتمع المحيطات اﻷكبر. |
La delegación de China apoya su visión de la labor del período de sesiones actual y concuerda con él en el sentido de que la Asamblea General debería orientarse a la acción. | UN | ويؤيد الجانب الصيني رؤيته بشأن العمل في الدورة العادية ويتفق معه على أنه ينبغي للجمعية العامة أن تكون ذات توجه عملي. |
En tercer lugar, Suiza considera que la Asamblea General debería volver a desempeñar un papel central en el funcionamiento de la Organización. | UN | ثالثا، تعتقد سويسرا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع مرة أخرى بدور مركزي في عمل المنظمة. |
Por ello la Asamblea General debería examinar con urgencia la cuestión de la readmisión de Taiwán como miembro de la Organización. | UN | وأنه لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تنظر بصفة عاجلة في قضية إعادة تايوان إلى عضوية المنظمة. |
la Asamblea General debería alentar a los Estados Miembros a adoptar políticas en favor de los pobres para fomentar la inclusión en la esfera digital: | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول على الأخذ بسياسات تراعي مصلحة الفقراء لتعزيز الإدماج الرقمي عن طريق ما يلي: |
la Asamblea General debería alentar a los Estados Miembros a adoptar políticas en favor de los pobres para fomentar la inclusión en la esfera digital: | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء على الأخذ بسياسات تراعي مصلحة الفقراء لتعزيز الإدماج الرقمي عن طريق ما يلي: |
No corresponde a los Estados Unidos determinar si la Asamblea General debe o no considerar el caso de Puerto Rico. | UN | وليــس من شأن الولايات المتحدة أن تقرر ما إذا كان ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في قضية بورتوريكو أم لا. |
En cuanto al desarme, la Asamblea General debe beneficiarse del último avance relativo al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح، ينبغي للجمعية العامة أن تستفيد من التطورات اﻷخيرة المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Opinamos que la Asamblea General debe examinar cuidadosamente si las actividades financiadas con estos recursos constituyen la utilización más eficaz de los recursos de las Naciones Unidas en apoyo de estos objetivos. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر بعناية فيما إذا كانت اﻷنشطة التي تدعمها هذه الموارد تمثل أنجع استخدام لموارد اﻷمم المتحدة في دعم هذه اﻷهداف. |
Además, la Asamblea General debe condenar el encarcelamiento injusto de los 15 puertorriqueños que lucharon por la liberalización nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تدين القيام، ظلما، بحبس ١٥ بورتوريكيا من المناضلين من أجل التحرير الوطني. |
En este contexto, la Asamblea debería proporcionar orientación normativa y llevar a cabo periódicamente un examen general de la aplicación de los resultados de las conferencias. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للجمعية العامة أن توفر التوجيهات المتعلقة بالسياسة وأن تضطلع، دوريا، باستعراض عام لتنفيذ نتائج المؤتمرات. |
Por lo tanto, en su quincuagésimo segundo período de sesiones, la Asamblea General deberá examinar la aplicación de dicha resolución. | UN | ولذلك ينبغي للجمعية العامة أن تستعرض في دورتها الثانية والخمسين تنفيذ ذلك القرار. |
Para evitarlo es necesario reforzar por todos los medios el papel de las Naciones Unidas, por lo que la Asamblea debe examinar el presupuesto por programas desde este punto de vista. | UN | ولتجنب هذا الاحتمال من الضروري تعزيز دور اﻷمم المتحدة وعلى ضوء ذلك ينبغي للجمعية العامة أن تعالج الميزانية المقترحة. |
Por consiguiente, el Fondo consideraba que la Asamblea General debía establecer un mecanismo práctico para el control de las organizaciones regionales y subregionales de ordenación pesquera, y su acatamiento del Acuerdo. | UN | لذا أعرب الصندوق عن اعتقاده بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تضع آلية عملية لﻹشراف على منظمات إدارة مصائد اﻷسماك اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ومدى تنفيذها للاتفاق. |
la Asamblea deberá, pues, impulsar la política necesaria a este respecto. | UN | ولهذا ينبغي للجمعية العامة أن توفر التشجيع السياسي اللازم في هذا الصدد. |
Así pues, la Asamblea General debería hacer un nuevo examen de la eficacia del mandato de las fuerzas de mantenimiento de la paz en Croacia, con miras a encontrar la mejor manera de alcanzar sus objetivos. | UN | لذا ينبغي للجمعية العامة أن تعيد تقييم فعالية ولاية قوات حفظ السلم في كرواتيا بغية العثور على أفضل طريقة ممكنة لبلوغ أهدافها. |