"ينبغي للجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Comisión debería
        
    • El Comité
        
    • la Comisión de
        
    • la Comisión debe
        
    • la Comisión debía
        
    • Comité debió
        
    • la Comisión deberá
        
    • Comité debe
        
    • la CDI
        
    • Comité de
        
    Para ello, la Comisión debería preparar un cuestionario para que lo rellenaran los Estados Miembros y se presentara como informe especial de la Comisión. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للجنة أن تعد استبيانا تستوفيه الدول الأعضاء وتستند اللجنة إليه في إعداد تقرير خاص بهذا الشأن.
    Para ello, la Comisión debería preparar un cuestionario para que lo rellenaran los Estados Miembros y se presentara como informe especial de la Comisión. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للجنة أن تعد استبيانا تستوفيه الدول الأعضاء وتستند اللجنة إليه في إعداد تقرير خاص بهذا الشأن.
    Por ello, en su período de sesiones de 1995, El Comité Especial debe examinar esa cuestión con carácter prioritario. UN ولذلك ينبغي للجنة الخاصة أن تنظر في دورتها لعام ١٩٩٥، في هذه المسألة على سبيل اﻷولوية.
    Esas delegaciones propusieron que El Comité adoptara el sistema de celebrar consultas oficiosas en sus próximos períodos de sesiones. UN واقترحت هذه الوفود بأنه ينبغي للجنة أن تعتمد آلية المشاورات غير الرسمية في دورات اللجنة المقبلة.
    la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo debería considerar lo siguiente: UN ينبغي للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية أن تنظر فيما يلي:
    Sin embargo, la Comisión debe utilizar el tiempo de que dispone lo mejor posible y las delegaciones deben tener en cuenta la necesidad de ahorrar tiempo. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تحقق أفضل استفادة ممكنة من الوقت المتاح لديها، وأن تضع الوفود نصب أعينها الحاجة إلى توفير الوقت.
    El Presidente declaró que la Comisión debía tomar una decisión sobre este asunto por consenso. UN وذكر الرئيس أنه ينبغي للجنة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    Sin embargo, considero que El Comité debió también concluir señalando una violación autónoma del artículo 24 del Pacto en perjuicio de la víctima. UN ولكنني أرى أنه كان ينبغي للجنة أيضاً أن تخلص إلى وقوع انتهاك منفصل للمادة 24 من العهد.
    En consecuencia, Kuwait afirma que, por principio, la Comisión debería ejercer su jurisdicción en relación con los préstamos y depósitos. UN وعليه، تقول الكويت إنه ينبغي للجنة أن تمارس اختصاصاً على القروض والودائع، وذلك كمسألة تتعلق بالسياسة العامة.
    Además, la Comisión debería tener en cuenta el contexto del recurso en cuestión. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه ينبغي للجنة النظر في سياق المورد المطروح.
    Recalcando que la Comisión debería ejercer una función principal de apoyo a la aplicación del Programa de Acción, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي للجنة أن تضطلع بدور رئيسي في دعم تنفيذ برنامج العمل،
    En particular, El Comité debería tener en cuenta las observaciones o recomendaciones generales de otros órganos creados en virtud de tratados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار التعليقات العامة والتوصيات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات.
    En particular, El Comité debería tener en cuenta las observaciones o recomendaciones generales de otros órganos creados en virtud de tratados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار التعليقات العامة والتوصيات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات.
    Esas delegaciones propusieron que El Comité adoptara el sistema de celebrar consultas oficiosas en sus próximos períodos de sesiones. UN واقترحت هذه الوفود بأنه ينبغي للجنة أن تعتمد آلية المشاورات غير الرسمية في دورات اللجنة المقبلة.
    Por otra parte, la Comisión de Cuotas debería continuar examinando el factor de ajuste en función de la deuda. UN علاوة على ذلك، ينبغي للجنة الاشتراكات أن تواصل دراسة عامل التعديل حسب الدين.
    la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debería pedir que: UN ينبغي للجنة مركز المرأة أن تدعو الى ما يلي:
    En su calidad de órgano experto, la Comisión de Cuotas no debe ser responsable de las decisiones políticas adoptadas por la Quinta Comisión. UN فلا ينبغي للجنة الاشتراكات، بوصفها هيئة خبيرة، أن تكون مسؤولة عن القرارات السياسية التي تتخذها اللجنة الخامسة.
    la Comisión debe tratar de establecer un equilibrio adecuado entre la inmunidad y la necesidad de evitar la impunidad. UN وأنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى إيجاد توازن مناسب بين الحصانة وضرورة تفادي الإفلات من العقاب.
    Por el momento, la Comisión debe centrarse en las cuestiones sustantivas y dejar las cuestiones de forma para más adelante. UN بل ينبغي للجنة أن تركز في الوقت الراهن على المسائل الموضوعية، مع ترك مسألة الشكل لمرحلة لاحقة.
    Subrayó que la Comisión debía aceptar el desafío que plantea la Declaración de Doha. UN وشدد على أنه ينبغي للجنة أن تتناول التحدي الذي طرحه إعلان الدوحة.
    Concretamente en el caso Sahbi El Comité debió concluir que el Estado resulta responsable de la violación del artículo 2, párrafo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي حالة صحبي، كان ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    De ahora en adelante, es evidente que la Comisión deberá proseguir sus trabajos sin preocuparse por las consultas que celebre el plenario sobre la reforma. UN وقال إنه من الواضح من اﻵن فصاعدا أنه ينبغي للجنة أن تتابع أعمالها دون أن تهتم بمشاورات اللجنة العامة بشأن اﻹصلاح.
    Por consiguiente, considera que El Comité debe ser extremadamente cauteloso y no modificar los hechos establecidos por el Tribunal de Refugiados. UN وتقول إنه ينبغي للجنة إذن أن تحجم إلى أبعد الحدود عن تغيير النتائج التي توصلت إليها شعبة اللاجئين استنادا إلى الوقائع.
    Se opinó que la CDI debería restringir el contenido del tema a su mínima expresión y no abordar cuestiones que no era necesario reglamentar. UN ورئي أنه ينبغي للجنة أن تقصر محتوى الموضوع على الحــد اﻷدنــى وأن لا تتناول أمورا ليست في حاجة إلى التنظيم.
    Chile considera que es muy importante seguir estudiando este aspecto y que El Comité de Información debería participar en este estudio. UN وترى شيلي أن المهم للغاية مواصلة دراسة هذا الجانب، وأنه ينبغي للجنة الإعلام أن تشارك في هذه الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus