los Estados deben velar por que los ocupantes secundarios estén protegidos contra el desalojo forzoso arbitrario o ilegal. | UN | 17-1 ينبغي للدول أن تضمن حماية الشاغلين الثانويين من الطرد التعسفي أو القسري غير المشروع. |
13.12. los Estados deben velar por que nadie sea procesado o castigado por presentar una reclamación de restitución. | UN | 13-12 ينبغي للدول أن تضمن عدم تعرُّض أي شخص للاضطهاد أو العقاب بسبب تقديم مطالبة الاسترداد. |
30) los Estados deberían garantizar el acceso de las mujeres y los niños a la atención primaria de salud. | UN | 30- ينبغي للدول أن تضمن حصول النساء والأطفال على الرعاية الصحية الأساسية. |
5. los Estados deberían garantizar el acceso adecuado a la información pertinente para el ejercicio de los recursos, incluidas las reclamaciones de indemnización. | UN | 5- ينبغي للدول أن تضمن إتاحة الفرص المناسبة للحصول على معلومات تتصل بالسعي إلى سبل الانتصاف، بما فيها المطالبة بالتعويض. |
- los Estados deben garantizar que su legislación contenga disposiciones estrictas centradas en el niño para combatir la trata de niños, y que estas disposiciones se apliquen prestando la máxima atención a los derechos y el bienestar del niño. | UN | :: ينبغي للدول أن تضمن اشتمال تشريعاتها على أحكام متينة تركز على الطفل بغية مكافحة الاتجار بالأطفال وأن تضمن تنفيذ تلك الأحكام مع إيلاء أعلى قدر من الاعتبار لحقوق الطفل ورفاهه. |
44. los Estados velarán por que los menores no acompañados o separados de su familia tengan un nivel de vida acorde con su desarrollo físico, mental, espiritual y moral. | UN | 44- ينبغي للدول أن تضمن للأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين مستوى معيشياً ملائماً لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي. |
g) Los Estados deberían asegurarse de que los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otros organismos competentes recibieran capacitación en investigación de la delincuencia cibernética, incluida, cuando fuera adecuada y aplicable, la utilización de la Convención sobre el Delito Cibernético y de su legislación nacional de aplicación; | UN | (ز) ينبغي للدول أن تضمن تدريب أفراد وكالات إنفاذ القانون وغيرها من الأجهزة المعنية على التحقيق في جرائم الفضاء الحاسوبي بما في ذلك، حيثما يكون مناسبا وقابلا للتطبيق، استخدام الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي وتشريعاتها التنفيذية المحلية؛ |
Además, los Estados deben velar por que se disponga de mecanismos para procesar y castigar a los autores de violencia sexual y por motivos de género que sean eficaces y tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres que son víctimas de esa violencia. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدول أن تضمن توفر الآليات لملاحقة ومعاقبة مرتكبي العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وأن تضمن فعاليتها واستجابتها للاحتياجات الخاصة للضحايا من النساء. |
B. los Estados deben velar por que las políticas públicas otorguen la debida prioridad a las personas que viven en la extrema pobreza 51 - 55 11 | UN | باء - ينبغي للدول أن تضمن أن السياسات العامة تولي الأولوية الواجبة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع 51-55 13 |
B. los Estados deben velar por que las políticas públicas otorguen la debida prioridad a las personas que viven en la extrema pobreza | UN | باء- ينبغي للدول أن تضمن أن السياسات العامة تولي الأولوية الواجبة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع |
112. los Estados deben velar por que todos los servicios y programas relacionados con la salud infantil cumplan los criterios de disponibilidad, accesibilidad, aceptabilidad y calidad. | UN | 112- ينبغي للدول أن تضمن أن تكون جميع الخدمات والبرامج المتعلقة بصحة الأطفال ممتثلة لمعايير توافر الخدمات وإمكانية الحصول عليها ومقبوليتها ونوعيتها. |
113. los Estados deben velar por el funcionamiento en cantidad suficiente de instalaciones, bienes, servicios y programas de salud infantil. | UN | 113- ينبغي للدول أن تضمن وجود مرافق صحية وسلع وخدمات وبرامج ناجعة فيما يتعلق بالأطفال وتوفرها بكميات كافية. |
13. los Estados deben velar por que nadie, ya sean personas, grupos o comunidades, pierda su hogar o se vea expuesto a la violación de cualquier otro derecho humano a consecuencia de un desalojo forzoso. | UN | الالتزام بمنع حالات انعدام المأوى ٣١- ينبغي للدول أن تضمن ألا يصبح أي أشخاص أو مجموعات أو مجتمعات بلا مأوى أو أن يتعرضوا لانتهاك أي من حقوق اﻹنسان اﻷخرى كنتيجة للاخلاء القسري. |
En tal sentido, los Estados deberían garantizar mecanismos de rendición de cuentas eficaces, así como la posibilidad de que las víctimas de violaciones de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas puedan interponer recursos y obtener reparaciones. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تضمن توافر آليات فعالة للمساءلة وتقديم سبل الانتصاف والتعويض لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في سياق الاحتجاج السلمي. |
Cuando se delegan competencias, los Estados deberían garantizar que los funcionarios en las instancias inferiores de gobierno conozcan los derechos de los niños y la forma en que deben tenerse en cuenta en la adopción de decisiones sobre la fiscalidad. | UN | وفي حال تفويض الصلاحيات، ينبغي للدول أن تضمن وعي المسؤولين في المستويات الحكومية الأدنى بحقوق الطفل وبالسبل التي تجب بها مراعاة هذه الحقوق في عملية صنع القرار المالي. |
Con la introducción de la prueba a domicilio, los Estados deberían garantizar el control de calidad, desarrollar al máximo los servicios de asesoramiento y remisión destinados a las personas que se someten a esa prueba y establecer servicios jurídicos y de apoyo para las víctimas de la utilización errónea de las pruebas por terceros. | UN | وإزاء ما استحدث من إجراء الفحوصات منزلياً، ينبغي للدول أن تضمن مراعاة الضوابط النوعية، وأن توفر إلى أقصى حد ممكن خدمات تقديم المشورة واﻹحالة للذين يقومون بالفحوصات المنزلية، وأن توفر خدمات قانونية وخدمات دعم لمن يقعون ضحية ﻹساءة استعمال الفحوصات من قبل الغير. |
Por ejemplo, los Estados deben garantizar que, si prohíben determinadas prácticas desleales de los compradores, los proveedores víctimas de tales prácticas tengan la posibilidad de quejarse sin temor de sufrir represalias. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي للدول أن تضمن أنه إذا حظرت بعض الممارسات غير المنصفة من جانب المشترين، سيكون المورِّدون ضحايا هذه الممارسات قادرين على تقديم شكاوى دون خشية الانتقام منهم. |
46. los Estados deben garantizar que las personas presas y los niños privados de libertad tengan acceso a asistencia judicial. | UN | 46- ينبغي للدول أن تضمن حصول السجناء والأطفال المحرومين من حريتهم على المساعدة القانونية. |
44. los Estados velarán por que los menores no acompañados y separados de su familia tengan un nivel de vida acorde con su desarrollo físico, mental, espiritual y moral. | UN | 44- ينبغي للدول أن تضمن للأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين مستوى معيشياً ملائماً لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي. |
44. los Estados velarán por que los menores no acompañados o separados de su familia tengan un nivel de vida acorde con su desarrollo físico, mental, espiritual y moral. | UN | 44- ينبغي للدول أن تضمن للأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين مستوى معيشياً ملائماً لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي. |
h) Los Estados deberían asegurarse de que los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otros organismos competentes cooperaran más eficazmente en la lucha contra el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad, en particular mediante la asistencia judicial recíproca y la extradición de los delincuentes, tomando en consideración la naturaleza transnacional de esos delitos. | UN | (ح) ينبغي للدول أن تضمن تعزيز فعالية التعاون بين وكالات إنفاذ القانون وغيرها من الأجهزة المعنية على مكافحة الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية، لا سيما من خلال تبادل المساعدة القانونية وتسليم الجُناة، ومراعاة الطبيعة عبر الوطنية لهذه الجرائم. |
Además, los Estados debían asegurar que sus leyes nacionales estuvieran en consonancia con la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي للدول أن تضمن توافق قوانينها الوطنية مع الاتفاقية. |
El Relator Especial indicó que, si bien todos los Estados tenían el derecho soberano de proteger sus fronteras y regular sus políticas de migración, cuando promulgasen y aplicasen legislación sobre inmigración, los Estados debían garantizar el respeto de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه بالرغم من حق الدول السيادي في حماية حدودها وتنظيم سياساتها المتصلة بالهجرة، ينبغي للدول أن تضمن احترام حقوق الإنسان للمهاجرين عند سنها قوانين الهجرة وعند تنفيذها. |
89. los Estados deberían velar por que se aplique un reglamento adecuado a las actividades financieras internacionales a fin de evitar futuras crisis financieras y sus consiguientes efectos en los derechos humanos y la vivienda adecuada. | UN | 89- ينبغي للدول أن تضمن التنظيم السليم للأنشطة الاقتصادية الدولية، بغية تجنُّب الأزمات الاقتصادية في المستقبل، وتلافي آثارها على حقوق الإنسان والسكن اللائق. |
Antes de proceder a cualesquiera desalojos o cambios del uso de la tierra que puedan hacer que se prive a algunas personas del acceso a sus recursos productivos, los Estados deberían cerciorarse de que, en consulta con las personas afectadas, se han explorado todas las alternativas factibles, con miras a evitar, o al menos minimizar, la necesidad de recurrir a desalojos. | UN | وقبل تنفيذ أي عملية إخلاء أو تغيير في استخدام الأراضي قد تؤدي إلى حرمان أشخاص من الحصول على مواردهم الإنتاجية، ينبغي للدول أن تضمن دراسة جميع البدائل المُجدية بالتشاور مع الأشخاص المتأثرين بغية عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى الإخلاء القسري أو، على الأقل، بغية خفضه إلى أدنى حد ممكن. |