"ينبغي للمؤتمر أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Conferencia debería
        
    • la Conferencia debe
        
    • El Congreso debería
        
    • la Conferencia debía
        
    • Conferencia debería haber
        
    • que la Conferencia
        
    Alemania cree que la Conferencia debería establecer métodos apropiados para examinar todas las cuestiones pertinentes en relación con el tema 1. UN وترى ألمانيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يستحدث أساليب مناسبة لمناقشة جميع المسائل ذات الصلة في إطار البند 1.
    Durante los tres meses restantes del período de sesiones del presente año, la Conferencia debería redoblar sus esfuerzos para superar el prolongado estancamiento. UN وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها.
    Consideramos que la Conferencia debería iniciar su labor sustantiva con pasos firmes. UN ونعتقد أنه ينبغي للمؤتمر أن يبدأ العمل الموضوعي بخطى ثابتة.
    la Conferencia debe convertirse en un foro donde los Estados tengan la oportunidad de estrechar sus lazos de cooperación para luchar contra el terrorismo y evitar que éste siga creciendo. UN بل ينبغي للمؤتمر أن يكون محفلا تتاح فيه للدول فرصة تعزيز روابطها القائمة على أساس التعاون بهدف كبح اﻹرهاب ومنع تزايده.
    la Conferencia debe examinar los diversos obstáculos que entorpecen el adelanto de la mujer, particularmente en las zonas rurales. UN وقال إنه ينبغي للمؤتمر أن ينظر في شتى العقبات التي تعترض طريق النهوض بالمرأة، ولا سيما المرأة في المناطق الريفية.
    En lo que respecta al tema 2, El Congreso debería tratar de identificar las nuevas formas de delincuencia económica organizada, en los planos nacional y transnacional, en particular las formas resultantes del uso de las nuevas tecnologías. UN وفي إطار الموضوع ٢، ينبغي للمؤتمر أن يحاول تحديد ومعالجة اﻷشكال الجديدة للجريمة الاقتصادية والمنظمة على الصعيد الوطني وعبر الوطني، بما في ذلك اﻷشكال الناشئة عن استعمال التكنولوجيا الجديدة.
    Subrayando que la Conferencia debía contribuir a la aplicación eficaz de la Convención y sus Protocolos, recalcó que la cooperación técnica, la capacitación y la prevención eran aspectos de interés prioritario para los países en desarrollo. UN وشدد على أنه ينبغي للمؤتمر أن يساهم في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها تنفيذا فعالا، وأكد في ذلك الصدد على أن التعاون التقني والتدريب والوقاية تمثل كلها شواغل ذات أولوية لدى البلدان النامية.
    Para algunos, la Conferencia debería servir para promover la ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes o para evaluar su eficacia. UN ورأى البعض اﻵخر أنه ينبغي للمؤتمر أن يساعد على تشجيع تصديق الصكوك الدولية ذات الشأن أو تقييم فاعليتها.
    A juicio de su delegación, la Junta tomó una decisión y la Conferencia debería mencionarla. UN وأن وفده يعتقد أن المجلس اتخذ قرارا وأنه ينبغي للمؤتمر أن يشير إلى ذلك القرار.
    Según ese Estado, la Conferencia debería servir para fortalecer las negociaciones de paz actualmente en marcha, que habían llegado a una etapa delicada. UN وقالت تلك الدولة إنه ينبغي للمؤتمر أن يعمل على تعزيز مفاوضات السلام الجارية حاليا والتي وصلت إلى مرحلة حساسة.
    la Conferencia debería seguidamente tratar de llegar a un acuerdo sobre la labor que hará en este año. UN ومن ثم ينبغي للمؤتمر أن يوجه اهتمامه نحو التوصل إلى اتفاق على العمل الذي سيقوم به فعلاً في هذا العام.
    Además, la Conferencia debería ser un medio para que se pudiesen aprobar nuevas concesiones en favor de los países menos adelantados. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمؤتمر أن يعمل كمحفل من أجل اعتماد تنازلات جديدة لصالح أقل البلدان نموا.
    En sexto lugar, la Conferencia debería solicitar a los Estados poseedores de armas nucleares que, dentro de un lapso convenido y en condiciones transparentes y verificables internacionalmente, adopten nuevas medidas encaminadas a destruir sus arsenales nucleares. UN سادسا، ينبغي للمؤتمر أن يطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تضطلع ضمن إطار زمني متفق عليه وبشروط من الشفافية وإمكانية التحقق الدولي، بتدابير إضافية ترمي إلى تدمير ترساناتها النووية.
    En sexto lugar, la Conferencia debería solicitar a los Estados poseedores de armas nucleares que, dentro de un lapso convenido y en condiciones transparentes y verificables internacionalmente, adopten nuevas medidas encaminadas a destruir sus arsenales nucleares. UN سادسا، ينبغي للمؤتمر أن يطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تضطلع ضمن إطار زمني متفق عليه وبشروط من الشفافية وإمكانية التحقق الدولي، بتدابير إضافية ترمي إلى تدمير ترساناتها النووية.
    En consecuencia, la Conferencia debería reconocer que un acuerdo sobre salvaguardias internacionales, sumado al protocolo adicional, constituye la nueva norma de verificación. UN ولذلك ينبغي للمؤتمر أن يعترف بأن اتفاقا للضمانات الشاملة، مع بروتوكول إضافي، يمثلان معيار التحقق الجديد.
    Por consiguiente, la Conferencia debe adoptar una fórmula conciliatoria que su delegación presentará en el momento oportuno. UN وبناء على ذلك، ينبغي للمؤتمر أن يعتمد صيغة تمثل حلا وسطا سيقدمها وفده في الحين المناسب.
    la Conferencia debe aplaudirle a él y a su delegación por la contribución que han hecho. UN ولذا ينبغي للمؤتمر أن يشيد به، وبوفده على المساهمة التي قدماها.
    Concluyo estas observaciones preliminares: la Conferencia debe fijar claras prioridades para los próximos años. UN واختتاما لهذه الملاحظات التمهيدية، ينبغي للمؤتمر أن يحدد أولويات واضحة بالنسبة للسنوات القادمة.
    Hay, sin embargo, opiniones divergentes al respecto y es necesario que se formulen propuestas más claras y más centradas sobre la manera en que la Conferencia debe abordar esta materia. UN بيد أن هناك آراء متباينة بصدد هذا الموضوع وهناك حاجة إلى مقترحات أكثر وضوحاً وتركيزاً بشأن الكيفية التي ينبغي للمؤتمر أن يعالج بها هذه المسألة.
    14. El Congreso debería, además, adoptar recomendaciones para prevenir la utilización de redes informáticas por parte de grupos terroristas, traficantes y delincuentes, y con fines de apología de la violencia y el odio. UN ١٤ - وتابع كلمته قائلا إنه ينبغي للمؤتمر أن يتخذ أيضا توصيات لمنع الجماعات اﻹرهابية والمتجرين بشكل غير مشروع وكبار المجرمين والداعين إلى العنف والكراهية من استعمال شبكات الحاسوب.
    79. Otros oradores subrayaron también los vínculos entre el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional y expresaron la opinión de que la Conferencia debía prestar especial atención a dichos vínculos. UN 79- وشدد أيضا متكلمون آخرون على الروابط بين الارهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية وأعربوا عن الرأي القائل بأنه ينبغي للمؤتمر أن يولي اهتماما خاصا لهذه الروابط.
    En lugar del párrafo 9 de la sección sobre el Oriente Medio y, en particular, sobre la aplicación de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio, la Conferencia debería haber establecido un mecanismo específico para abordar la cuestión de Israel. UN فبدلا من الفقرة 9 الواردة تحت الفرع المتعلق بالشرق الأوسط، لا سيما تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، كان ينبغي للمؤتمر أن يقيم آلية محددة لمعالجة موضوع إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus