Por lo tanto, el Consejo de Seguridad debería seguir haciéndolo en el futuro. | UN | وهكذا فإنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل القيام بهذا في المستقبل. |
Además, el Consejo de Seguridad debería estudiar la posibilidad de establecer un nuevo órgano, preferiblemente separado del Tribunal, que se ocupe de las apelaciones. | UN | كذلك ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في مسألة إنشاء هيئة جديدة، حبذا من خارج المحكمة، تكون مهمتها هي النظر في الطعون. |
:: el Consejo de Seguridad debería autorizar al personal de paz a hacer uso de toda la fuerza necesaria para proteger a los niños y garantizar su seguridad. | UN | :: ينبغي لمجلس الأمن أن يمكن لأفراد حفظ السلام كي يستخدموا جميع القوات الضرورية لحماية الأطفال وكفالة أمنهم. |
el Consejo de Seguridad debe ultimar su reglamento provisional. | UN | ينبغي لمجلس الأمن أن يضع نظامه الداخلي المؤقت في صورة نهائية. |
Consideramos que el Consejo de Seguridad debe tratar de aprobar las resoluciones apropiadas y necesarias para granjearse la cooperación internacional a fin de resolver esta cuestión. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى اتخاذ القرارات الملائمة واللازمة لكسب التعاون الدولي في حل هذه القضية. |
El Consejo de Seguridad deberá ultimar su reglamento provisional. | UN | ينبغي لمجلس الأمن أن يضع نظامه الداخلي المؤقت في صورة نهائية. |
Muchos consideran que el Consejo de Seguridad debería, lógicamente, estar subordinado a la Asamblea General. | UN | ويعتقد كثيرون أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكون تابعا للجمعية العامة، وبالفعل تنص الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق على أنه: |
En segundo lugar, el Consejo de Seguridad debería adherirse al principio de la justicia y la imparcialidad en sus actividades, sobre la base de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، ينبغي لمجلس الأمن أن يلتزم بمبادئ العدالة والحياد في أنشطته، على أساس مقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, el Consejo de Seguridad debería mantener la prohibición de exportar madera hasta que mejore la gestión de los asuntos públicos en Liberia. Estas condiciones no se lograrán bajo el régimen actual. | UN | وعليه، ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل حظر عمليات قطع الأخشاب إلى أن يتحسن أسلوب الحكم في ليبريا ولا سبيل إلى تلبية هذه الشروط في ظل نظام الحكم الراهن. |
Igualmente, el Consejo de Seguridad debería presentarle un informe a la Asamblea General cada vez que un proyecto de resolución sea vetado. | UN | كذلك ينبغي لمجلس الأمن أن يقدم تقريرا للجمعية العامة كلما استخدم حق النقض بخصوص مشروع قرار. |
La transparencia, la apertura y la congruencia son elementos fundamentales que el Consejo de Seguridad debería respetar en todas sus actividades y enfoques. | UN | الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر رئيسية ينبغي لمجلس الأمن أن يتقيد بها في كل نشاطاته ونهجه. |
:: el Consejo de Seguridad debería formular una estrategia preventiva integrada que se ajustara a las características de las crisis complejas. | UN | :: ينبغي لمجلس الأمن أن يصوغ استراتيجية وقائية متكاملة تتلاءم مع الخصائص المميزة للأزمات المعقدة. |
Formulamos algunas propuestas en esferas en las que, en nuestra opinión, el Consejo de Seguridad debe actuar. | UN | ولقد قمنا في العام الماضي بصياغة بعض المقترحات بشأن مجالات ينبغي لمجلس الأمن أن يتدخل فيها، حسب رأينا. |
Estimamos que el Consejo de Seguridad debe responder con firmeza y decisión al desafío constante a sus resoluciones. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى للتحدي المستمر لقراراته بحزم وتصميم. |
La delegación de la República del Belarús está profundamente convencida de que el Consejo de Seguridad debe seguir siendo el elemento central del sistema de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ووفد جمهورية بيلاروس مقتنع تماما بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يبقى العنصر الأساسي لنظام الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
En tales casos, el Consejo de Seguridad debe reconocer la función de la Corte y remitirle casos, si las circunstancias lo requieren. | UN | وفي مثل تلك الأحوال ينبغي لمجلس الأمن أن يعترف بدور المحكمة وأن يحيل القضايا إليها إذا ما اقتضت ذلك الظروف السائدة. |
La transparencia, la franqueza y la coherencia son elementos fundamentales que el Consejo de Seguridad debe respetar en todas sus actividades, enfoques y procedimientos. | UN | إن الشفافية والانفتاح والثبات عناصر أساسية ينبغي لمجلس الأمن أن يراعيها في جميع أنشطته ونُهجُه وإجراءاته. |
el Consejo de Seguridad debe reflejar las realidades políticas y económicas del mundo contemporáneo. | UN | ينبغي لمجلس الأمن أن يجسد الواقع السياسي والاقتصادي في العالم اليوم. |
El Consejo de Seguridad deberá ultimar su reglamento provisional. | UN | ينبغي لمجلس الأمن أن يضع نظامه الداخلي المؤقت في صورة نهائية. |
En consecuencia, si queremos lograr avances en Somalia, hace ya largo tiempo que el Consejo de Seguridad debía haber adoptado medidas resueltas y vigilar que se cumplen las decisiones. | UN | لذلك، إذا أردنا تحقيق اختراق في المسألة الصومالية، ينبغي لمجلس الأمن أن يقوم باتخاذ إجراء حازم لكفالة الامتثال لقراراته. |
el Consejo debe estudiar cómo afrontará la posibilidad de que los distintos Estados utilicen la fuerza preventivamente contra lo que consideran amenazas. | UN | ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في كيفية تعامله مع احتمال استخدام فرادى الدول القوة على نحو وقائي ضد تهديدات متصورة. |
el Consejo de Seguridad debiera asimismo institucionalizar las medidas adicionales para garantizar su aplicación transparente y sistemática. | UN | كما ينبغي لمجلس اﻷمن أن يضفي الطابع المؤسسي على التدابير اﻹضافية لضمان تنفيذها بطريقة شفافة ونظامية. |
el Consejo de Seguridad no puede seguir haciendo trajes a medida para que algunos miembros que ambicionan desarrollar sus intereses expansionistas en los países del Sur los lleven a cabo. | UN | ولا ينبغي لمجلس الأمن أن يستمر في تفصيل جهوده على مقاس أعضاء بعينهم ليمكنهم من تحقيق طموحاتهم في تنمية مصالحهم التوسعية في بلدان الجنوب. |
el Consejo de Seguridad debería haber condenado estos ataques de inmediato. | UN | وقد كان ينبغي لمجلس الأمن أن يدين هذه الهجمات فورا. |
De hecho, El Consejo debería intentar ganar la confianza y la fe del conjunto de los Miembros de las Naciones Unidas, de modo que pueda actuar en su nombre. | UN | وفي الحقيقة أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يحاول كسب ثقة اﻷعضاء عموما ليتمكن من العمل باسمهم. |