Cuando me dispuse a entrar, había unas 40 personas fuera esperando en la fila. | TED | وما إن عبرت الباب، كان هناك حوالي 40 شخص في الخارج ينتظرون في الصف. |
Había mucha gente esperando en el estacionamiento de los jugadores. | Open Subtitles | كان الكثيرون ينتظرون في موقف سيارات اللاعبين |
Jack, hay cuatro agentes esperando en el vestíbulo. | Open Subtitles | جاك , يوجد أربع عملاء ينتظرون في صالة الدخـــول |
3. Cuarenta y cinco soldados del batallón ucranio que regresaban de disfrutar licencia esperan en Pleso desde el 12 de julio. | UN | ٣ - لا يزال ٤٥ جنديا من الكتيبة اﻷوكرانية، عائدين من اجازتهم، ينتظرون في بليسو منذ ١٢ تموز/يوليه. |
Cocodrilos, tiburones y peces hambrientos esperan en lo playo. | Open Subtitles | تماسيح ، وأسماك قرش ، وأسماك جائعة كلهم ينتظرون في المياه الضحلة |
También debería estudiar la posibilidad de conmutar las penas de muerte de todas las personas que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف النظر في تخفيف عقوبة الإعدام في جميع حالات الأشخاص الذين ينتظرون في الوقت الحالي تنفيذ أحكام بالإعدام بحقهم. |
Aunque algunos de los presos con heridas graves fueron trasladados al hospital, la mayoría fueron presuntamente golpeados mientras esperaban en los pasillos y el patio de la cárcel con las manos atadas a la espalda. | UN | وبينما نُقل بعض السجناء ممن اصيبوا اصابات بالغة إلى المستشفى ضُربت غالبيتهم، فيما ادُعي، وهم ينتظرون في الممرات وفي فناء السجن، وقد قُيدت أيديهم خلف ظهورهم. |
Podrían ver miembros de su familia muertos hace años esperando en la cola del cine. | Open Subtitles | قد ترون أفراد من أسرتكم توفوا منذ زمن ينتظرون في طابور السينما |
Había cuatro hombres esperando en la bóveda y preguntaron por mí. | Open Subtitles | أربعة رجال كانوا ينتظرون في غرفة القبو و سألوا عنى بالاسم |
Están esperando en la pista sur. | Open Subtitles | إنّهم ينتظرون في المَرجَة الجنوبيّة |
Dijo que tenía 10 esposos esperando en el agua. | Open Subtitles | في القناة، قالت أن هناك 10 آلاف زوج ينتظرون في الماء |
Dios, todo en lo que puedo pensar es en mis padres esperando en el Marriott, sentados ahí, intentando averiguar cuándo va a ser nuestra fiesta. | Open Subtitles | كل ما أفكر به هو والدي ينتظرون في الفندق يجلسون محاولين معرفة أين ستقام الحفلة |
Solo creo que los forajidos no esperan en la fila. | Open Subtitles | أظن أن الخارجين عن القانون لا ينتظرون في الطابور |
Según el Gobierno de Eritrea unos 88.000 se repatriaron espontáneamente pero 245.000 esperan en campamentos en el Sudán mientras que otros 100.000 por lo menos viven fuera de los campamentos. | UN | وطبقا لبيانات الحكومة الاريترية، عاد حوالي ٠٠٠ ٨٨ شخص تلقائيا، غير أن هناك ٠٠٠ ٥٤٢ شخص ينتظرون في مخيمات في السودان، مع وجود ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ آخر على اﻷقل يعيشون خارج المخيمات. |
1. Ciento treinta soldados del batallón francés dos regresaban de disfrutar licencia esperan en Pleso desde el 12 de julio. | UN | ١ - لا يزال ١٣٠ جنديا من الكتيبة الفرنسية ٢، عائدين من اجازتهم، ينتظرون في بليسو منذ ١٢ تموز/يوليه. |
2. Doscientos cuarenta y cinco soldados del batallón polaco que regresaban de disfrutar licencia esperan en Pleso desde el 17 de julio. | UN | ٢ - لا يزال ٢٤٥ جنديا من الكتيبة البولندية، عائدين من اجازتهم، ينتظرون في بليسو منذ ١٧ تموز/يوليه. |
El detective informó al Grupo de que hay una red de compradores ilícitos que esperan en sus hoteles y hacen correr la voz de que están dispuestos a comprar piedras. | UN | وأبلغ الشرطي الفريقَ بأن هناك شبكة من المشترين غير الشرعيين ممن ينتظرون في الفنادق ويُسرِّبون كلاما ينم عن استعدادهم لشراء هذه الأحجار. |
Los niños esperan en el patio. | Open Subtitles | الأطفال ينتظرون في الفناء الخلفي! |
También debería estudiar la posibilidad de conmutar las penas de muerte de quienes se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف النظر في تخفيف عقوبة الإعدام في جميع حالات الأشخاص الذين ينتظرون في الوقت الحالي تنفيذ أحكام بالإعدام بحقهم. |
En diciembre, se advirtió a las mujeres que observaran más estrictamente la norma relativa al velo y se informó que 225 mujeres fueron golpeadas tras las puertas cerradas del palacio presidencial de Kabul mientras sus maridos y familiares esperaban en el exterior. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر، أُمرت النساء بالمراعاة الصارمة لضرورة ارتداء الحجاب وذُكر أن ٥٢٢ إمرأة تعرضن للضرب خلف بوابات مبنى القصر الرئاسي المغلقة بينما كان أزواجهن وأقاربهن ينتظرون في الخارج. |
La gente espera en los aeropuertos, creo, pero no estoy seguro de lo que esperamos. | Open Subtitles | . الأشخاص ينتظرون في المطار على ما أعتقد لكنني لست متأكد ما نحن ننتظره |
aguardan en lugares que sufren como consecuencia de conflictos internos, que todavía se caracterizan por la pobreza o la falta de democracia y de derechos humanos, que son amenazados por la destrucción o por daños graves a su medio ambiente. | UN | وهم ينتظرون في أماكن تعاني من الصراعات الداخلية، أماكن لا تزال يخيم عليها الفقر أو الافتقار إلى الديمقراطية وحقوق الانسان، أماكن مهددة بالدمار أو بأضرار خطيرة ببيئتهم. |