"ينتمون إلى الأقليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pertenecientes a minorías
        
    • pertenecientes a las minorías
        
    • pertenecen a minorías
        
    • pertenecían a minorías
        
    • pertenecientes a grupos minoritarios
        
    • pertenecientes a los grupos minoritarios
        
    • pertenecen a las minorías
        
    • miembros de las minorías
        
    • minoritarias
        
    • miembros de minorías
        
    • pertenecientes a la minoría
        
    en relación con la protección de los derechos y las libertades de las personas pertenecientes a minorías UN بحماية حقوق وحريات الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات
    Al mismo tiempo, el derecho internacional limita claramente los derechos de las personas pertenecientes a minorías y el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وفي الوقت نفسه، يحدد القانون الدولي بوضوح حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير.
    El Comité también expresa su preocupación por la falta de información sobre la educación de niños con discapacidad pertenecientes a minorías. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ندرة المعلومات بشأن تعليم الأطفال ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى الأقليات.
    Los niños, las mujeres y las personas pertenecientes a las minorías suelen ser los más afectados. UN وغالبا ما يكون أكثر المتضررين هم الأطفال، والنساء والأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات.
    El Comité también observa con preocupación que la mayoría de los niños hospitalizados por malnutrición pertenecen a minorías étnicas. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن أغلبية الأطفال الذين يدخلون المستشفيات بسبب سوء التغذية ينتمون إلى الأقليات العرقية.
    Señaló que las víctimas de agresiones de índole racista a menudo pertenecían a minorías étnicas o a otros grupos vulnerables. UN ولاحظت أن ضحايا الاعتداءات العنصرية غالباً ما ينتمون إلى الأقليات الإثنية أو غيرها من الفئات الضعيفة.
    No obstante, observó que persistían actitudes negativas contra personas pertenecientes a minorías étnicas. UN ومع ذلك، أشارت ماليزيا إلى استمرار المواقف السلبية إزاء الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية.
    Niños pertenecientes a minorías religiosas y a castas y tribus desfavorecidas UN الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات الدينية والطوائف المصنفة والقبائل المصنفة
    Tengo el honor de adjuntarle información sobre la política estatal de la República Azerbaiyana en relación con la protección de los derechos y las libertades de las personas pertenecientes a minorías. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه المعلومات المتعلقة بالسياسة التي تتبعها الدولة في جمهورية أذربيجان بشأن حماية حقوق وحريات الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات.
    iii) La discriminación y la persecución por motivos religiosos o étnicos que sufren las personas pertenecientes a minorías étnicas, las mujeres y los niños; UN `3 ' التمييز والاضطهاد على أساس الدين أو الانتماء العرقي اللذان يعاني منهما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والنساء والأطفال؛
    iii) La discriminación y la persecución por motivos religiosos o étnicos que sufren las personas pertenecientes a minorías étnicas, las mujeres y los niños; UN ' 3` التمييز والاضطهاد على أساس الدين أو الانتماء العرقي اللذان يعاني منهما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والنساء والأطفال؛
    El seminario se ocupó de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas y los derechos de grupos específicos, como los romaníes, migrantes, refugiados y desplazados internos. UN وتناولت الحلقة الدراسية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الوطنية والعرقية والدينية واللغوية وحقوق الفئات الخاصة، مثل الغجر، والمهاجرين واللاجئين والمشردين داخلياً.
    Además se pidió una plena y efectiva representación de las referidas comunidades en la adopción de decisiones así como la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías afectadas por el conflicto. UN كما دعي إلى التمثيل التام والفعلي في صنع القرار وإلى النهوض بحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات المتضررة من النـزاع وحماية تلك الحقوق.
    Deben tomarse medidas para eliminar la discriminación en la educación a todos los niveles, haciendo hincapié en los derechos lingüísticos y educativos de las personas pertenecientes a las minorías y a las poblaciones indígenas. UN وينبغي اتخاذ تدابير معينة لإزالة التمييز في جميع مراحل التعليم والتشديد على الحقوق اللغوية والتعليمية للأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات أو الشعوب الأصلية.
    Las recomendaciones deberían interpretarse con un espíritu generoso y en cooperación con las comunidades interesadas, con miras a lograr la aplicación efectiva de los instrumentos y las normas de derechos humanos vigentes, de manera que puedan influir verdaderamente en la vida de las personas pertenecientes a las minorías. UN وينبغي تفسيرها بروح سمحة بالتعاون مع مجموعات الأقليات، ويهدف التطبيق الفعال لصكوك ومعايير حقوق الإنسان المعمول بها بحيث تُحدث فارقاً حقيقياً في حياة الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات.
    Muchos niños, especialmente niñas, niños de las zonas rurales y niños que pertenecen a minorías, son víctimas de la discriminación y la exclusión. UN وأن أطفالاً كثيرين، لاسيما الفتيات والأطفال في المناطق الريفية والأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات كانوا ضحايا للتمييز والإقصاء.
    116. La Relatora Especial exhorta a los Estados a renovar sus esfuerzos para proteger la seguridad y el derecho a la vida de las personas que pertenecen a minorías sexuales. UN 116- تشجع المقررة الخاصة الحكومات على تجديد جهودها الرامية إلى حماية أمن الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الجنسية وحقهم في الحياة.
    En la comunicación conjunta 2 se expresó la misma preocupación por la constante represión de las defensoras de los derechos humanos y por un alarmante aumento del hostigamiento a los defensores de los derechos humanos que pertenecían a minorías o se ocupaban de asuntos relacionados con éstas. UN وأثارت الورقة المشتركة 2 مخاوف مماثلة بشأن القمع المستمر للمدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة والزيادة المقلقة في أعمال مضايقة الناشطين في مجال حقوق الإنسان الذين ينتمون إلى الأقليات أو يتناولون القضايا التي تخص الأقليات.
    Aproximadamente del 12% al 15% de los 480 funcionarios pertenecientes a grupos minoritarios se trasladaron a su trabajo utilizando la red de transporte de funcionarios por autobús. UN ويستخدم ما يقارب من 12 إلى 15 في المائة من 480 موظفا مدنيا ممن ينتمون إلى الأقليات في الذهاب إلى أعمالهم شبكة نقل حافلات الخدمة المدنية.
    13. El Comité lamenta la escasez de datos sobre los derechos económicos, sociales y culturales de las personas pertenecientes a los grupos minoritarios menos numerosos. UN 13- تأسف اللجنة لشح المعلومات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الأصغر عدداً.
    También ha recibido información sobre las víctimas que pertenecen a las minorías étnicas, raciales y religiosas de la zona meridional. UN وذكر أنه تلقى أيضا معلومات عن ضحايا ينتمون إلى اﻷقليات اﻹثنية والسلالية والدينية في الجنوب.
    21. Al Comité le preocupan los informes según los cuales el Estado parte ha reasentado por la fuerza a activistas de derechos humanos, miembros de las minorías étnicas y miembros de sus familias en zonas inhóspitas de Turkmenistán. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الدولة الطرف قد نقلت قسراً نشطاء في مجال حقوق الإنسان وأفراداً ينتمون إلى الأقليات العرقية وأفراد أسرهم إلى مناطق وعرة في تركمانستان.
    Asimismo, expresa su agradecimiento a los diversos representantes de la sociedad civil con los que se reunió durante la visita, entre ellos los de las comunidades minoritarias. UN كما يعرب عن تقديره لمختلف ممثلي المجتمع المدني الذين قابلهم خلال الزيارة، بمن فيهم أولئك الذين ينتمون إلى الأقليات.
    La Comisión también expresó su preocupación por la discriminación de miembros de minorías religiosas y étnicas reconocidas y no reconocidas. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها المستمر إزاء التمييز ضد الأفراد الذين ينتمون إلى الأقليات الدينية والأقليات العرقية المعترف بها وغير المعترف بها.
    El Comité sigue preocupado en particular, entre otras cosas, por los derechos de los niños a asistencia letrada y a examen judicial, por que la privación de libertad no se utilice como último recurso y por la estigmatización de los grupos más vulnerables de niños, en particular los pertenecientes a la minoría gitana. UN واللجنة لا تزال قلقة بوجه خاص، إزاء حالة إعمال حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية والمراجعة القضائية لحالته وﻷن الحرمان من الحرية لا يستخدم كملاذ أخير فقط وكذلك إزاء وصم أشد فئات اﻷطفال ضعفاً، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات من الغجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus