"ينتهكون حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violan los derechos
        
    • violen los derechos
        
    • vulneren los derechos
        
    • la violación de los derechos
        
    • vulneran los derechos
        
    • violando los derechos
        
    • infrinjan los derechos de
        
    • violaciones de los derechos
        
    • cometiendo violaciones de derechos
        
    De hecho, el Estado se ve amenazado por quienes violan los derechos humanos, no por quienes denuncian esas violaciones. UN ذلك أن الدولة مهددة في الواقع من الذين ينتهكون حقوق اﻹنسان، لا من الذين يبلغون عنها.
    Deberían incrementarse las medidas para reprimir a los proxenetas y a los clientes que violan los derechos de estas mujeres. UN وينبغي زيادة وسائل ردع القوادين والزبائن الذين ينتهكون حقوق أولئك النساء.
    Deberían incrementarse las medidas para reprimir a los proxenetas y a los clientes que violan los derechos de estas mujeres. UN وينبغي زيادة وسائل ردع القوادين والزبائن الذين ينتهكون حقوق أولئك النساء.
    Santa Lucía condena toda forma de violencia contra las personas y seguirá enjuiciando a quienes violen los derechos de terceros. UN وتشجب سانت لوسيا أي شكل من أشكال العنف ضد الأشخاص، وستواصل مقاضاة الأشخاص الذين ينتهكون حقوق الآخرين.
    El Grupo de Trabajo considera que esta ley mejoraría sustancialmente la capacidad de los tribunales de los Estados Unidos de ejercer jurisdicción sobre empleados de empresas militares y de seguridad privadas que violen los derechos humanos. UN ويرى الفريق العامل أن هذا القانون من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة محاكم الولايات المتحدة على ممارسة اختصاصها على من ينتهكون حقوق الإنسان من موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Quienes vulneren los derechos del niño deben ser denunciados, desacreditados, obligados a rendir cuentas y privados de todo poder utilizando los medios que sean necesarios. UN إذ يجب إعلان أسماء أولئك الذين ينتهكون حقوق الطفل، وإلصاق العار بهم، ومساءلتهم، وسلب قواهم بجميع الوسائل الضرورية.
    El Pakistán ha impuesto castigos rigurosos a quienes violan los derechos de la infancia, especialmente los derechos de la niña. UN وفرضت باكستان عقوبات صارمة على الذين ينتهكون حقوق اﻷطفال خصوصا تلك التي تتعلق بالطفلات.
    Se señaló que debería hacerse un esfuerzo para establecer un nexo entre la responsabilidad de los gobiernos y la responsabilidad personal de quienes violan los derechos humanos. UN وقد أوضح أنه ينبغي بذل جهد ﻹقامة صلة بين مسؤولية الحكومات والمسؤولية الشخصية ﻷولئك الذين ينتهكون حقوق اﻹنسان.
    Deberían incrementarse las medidas para reprimir a los proxenetas y a los clientes que violan los derechos de estas mujeres. UN وينبغي زيادة وسائل ردع القوادين والزبائن الذين ينتهكون حقوق أولئك النساء.
    Subraya que cuando se dice que los terroristas violan los derechos humanos, se les concede implícitamente un estatuto jurídico propio de los Estados. UN 78 - وأضاف أن القول بأن الإرهابيين ينتهكون حقوق الإنسان يعنى ضمنا وضعهم في مركز قانوني يتكافأ مع مركز الدول.
    Los terroristas y sus organizaciones violan los derechos humanos de civiles inocentes y socavan al mismo tiempo el libre funcionamiento de las instituciones democráticas. UN فاﻹرهابيون ومنظماتهم ينتهكون حقوق اﻹنسان للمدنيين اﻷبرياء بينما يقوضون في الوقت ذاته حرية أداء المؤسسات الديمقراطية لمهامها.
    La Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General, por recomendación de la Tercera Comisión, han aprobado resoluciones que contienen la idea de que los terroristas violan los derechos humanos. UN فقد اتخذت لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة الثالثة، قرارات تنطوي على مفهوم مفاده أن اﻹرهابيين ينتهكون حقوق اﻹنسان.
    34. Liechtenstein ha rechazado constantemente la noción de que los terroristas violan los derechos humanos. UN ٣٤ - وأوضح أن لختنشتاين ترفض على الدوام فكرة أن الإرهابيين ينتهكون حقوق الإنسان.
    Existen también otras disposiciones legislativas que establecen un sistema de salvaguardias jurídicas y de penas para las personas investidas de autoridad que violen los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويشمل تشريع آخر أحكام نظام للضمانات والعقوبات القانونية التي توقع على الأشخاص المتبوئين مراكز سلطة ممن ينتهكون حقوق وحريات الإنسان الأساسية.
    No pueden quedar impunes quienes violen los derechos de los niños o apoyen a quienes lo hagan, ya sean gobiernos, empresas u otros, que deben ser identificados y condenados. UN ولا ينبغي أن يفلت من العقاب أولئك الذين ينتهكون حقوق الطفل، أو يؤازرون من يفعلون ذلك، سواء كانوا حكومات، أو أطرافا فاعلة مؤثرة أو غير ذلك؛ ويجب تحديد هويتهم وإدانتهم.
    También es imprescindible que quienes violen los derechos de la mujer no queden sin castigo, porque la impunidad alimenta los prejuicios y favorece que se repitan esos delitos. UN وقال إنه من الضروري أيضا ألا يظل مَن ينتهكون حقوق المرأة بمنأى عن العقاب، لأن الإفلات من العقاب يغذي أشكال التحيز البغيض ويجعل من تكرار هذه الجرائم أمرا محتملا.
    Todos los que vulneren los derechos de la población somalí deberán responder de sus actos. UN وسيخضع للمساءلة جميع الذين ينتهكون حقوق الشعب الصومالي.
    Es hora de enjuiciar y condenar a quienes a cambio de una utilidad comercial, violan o contribuyen a la violación de los derechos humanos. UN ولقد حان الوقت لمحاكمة وإدانة الذين ينتهكون حقوق الانسان أو يسهمون في انتهاكها تحقيقا لمكاسب تجارية.
    El Consejo debía asegurarse de que no hubiera impunidad para los que vulneran los derechos del pueblo ocupado. UN وينبغي أن يضمن هذا المجلس عدم إفلات من ينتهكون حقوق الشعوب المحتلة من العقاب.
    Las partes en conflicto siguen violando los derechos de los niños con impunidad, como sucede en la región oriental de la República Democrática del Congo, la provincia de Aceh en Indonesia, el Iraq, Liberia, los territorios árabes ocupados y el norte de Uganda. UN وما زال أطراف النزاع ينتهكون حقوق الأطفال، كما يحدث في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإقليم آك في إندونيسيا وفي العراق وليبريا. والأقاليم والأراضي العربية المحتلة وشمال أوغندا.
    12. Sírvanse facilitar información sobre las sanciones que se impongan a los empleadores que infrinjan los derechos de los trabajadores migratorios protegidos por la Convención, particularmente en caso de malos tratos, y faciliten ejemplos de los fallos que los tribunales hayan adoptado al respecto. UN 12- يرجى تقديم معلومات عن العقوبات التي تطبق ضد أصحاب العمل الذين ينتهكون حقوق العمال المهاجرين التي تحميها الاتفاقية، وخصوصاً الانتهاكات المتمثلة في سوء معاملة هؤلاء العمال، ويرجى تقديم أمثلة، إن وجدت، من القرارات ذات الصلة التي أصدرتها المحاكم.
    Los responsables de violaciones de los derechos humanos deberán rendir cuentas de ellas. UN وسوف يتم مساءلة هؤلاء الذين ينتهكون حقوق الإنسان.
    También preocupa al Comité que los miembros de las fuerzas armadas, los agentes de los servicios de seguridad y los miembros de anteriores grupos paramilitares continúen cometiendo violaciones de derechos humanos. UN واللجنة قلقة أيضا لكون أفراد القوات المسلحة وعملاء أجهزة اﻷمن وأعضاء المجموعات شبه العسكرية السابقة ما برحوا ينتهكون حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus