Para mediados de 1996 se prevé que la tasa bruta de mortalidad de la región de la CESPAO disminuya a 6,82 defunciones por 1.000 habitantes. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٦ من المتوقع أن ينخفض معدل الوفيات اﻷولي لمنطقة الاسكوا الى ٦,٨٢ وفاة لكل ٠٠٠ ١ من السكان. |
La tasa de crecimiento demográfico en las zonas rurales comenzó a disminuir en 1975, pasando al 9,5 por mil en 1993. | UN | وبدأ معدل النمو السكاني في الريف ينخفض منذ عام ٥٧٩١، وبلغ ٥,٩ لكل ألف نسمة في عام ٣٩٩١. |
En los últimos cinco años la producción industrial ha disminuido en aproximadamente el 50% y se sigue reduciendo. | UN | وهبط الانتاج الصناعي بحوالي ٥٠ في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية ولا يزال ينخفض. |
La pobreza disminuye lentamente con el crecimiento, pero las desigualdades se aumentan. | UN | فالفقر ينخفض ببطء مع النمو ولكن تتزايد أوجه عدم المساواة. |
Me dijo que fuera a la playa en Faliron... que recogiera una concha del mar en marea baja. | Open Subtitles | قالت لي بأن أذهب إلى شواطئ فاليرون بأن أختار حجراً في البحر عندما ينخفض المد |
Según las previsiones, ese número disminuirá aún más en un futuro próximo. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض هذا العدد أكثر في المستقبل القريب. |
De resultas de la información proporcionada durante la revisión, es probable que este número se reduzca a 39. | UN | ومن المحتمل أن ينخفض هذا العدد إلى 39 فرداً نتيجة للمعلومات المقدمة أثناء إجراء الاستعراض. |
Se prevé que el precio de las MILD seguirá bajando a medida que aumente la producción y se favorezca la demanda. | UN | وينعقد الأمل على أن ينخفض هذا السعر أكثر وأكثر مع الاتساع في تصنيع هذه الشبكات، ونشوء طلب عليها. |
En este sentido, el número total de puestos se reduce de 36 a 22. | UN | وفي هذا السياق، ينخفض العدد الإجمالي للوظائف من 36 إلى 22 وظيفة. |
Aparta Wyatt. No puedo ver el objetivo a través de la sangre. Y su presión está cayendo. | Open Subtitles | تراجع وايت لا أستطيع رؤية الهدف خلال هذا الدم,وضغطها ينخفض |
Sin embargo, el número de familias que vive por debajo del umbral de pobreza disminuyó sólo en un 1% en circunstancias en que el crecimiento demográfico fue superior al 2%. | UN | ولكن عدد اﻷسر المعيشية التي تعيش تحت خط الفقر لم ينخفض إلا بنسبة واحد في المائة، فيما زاد تعداد السكان بأكثر من ٢ في المائة. |
En muchos de esos países, en particular de la Comunidad de Estados Independientes, la producción está disminuyendo con rapidez y se asiste a un deterioro de los niveles de vida. | UN | وفي العديد من هذه البلدان، ولا سيما في كمنولث الدول المستقلة، أخذ الانتاج ينخفض بسرعة وأخذت مستويات المعيشة في التدهور. |
La tasa media anual de crecimiento de la población se prevé que disminuya, pasando del 2,9% al 2,2% en el año 2015. | UN | ويتوقع أن ينخفض متوسط المعدل السنوي للنمو السكاني من 2.9 في المائة إلى 2.2 في المائة بحلول عام 2015. |
La tasa total de fecundidad de la región es del 4,1% en el año 2000 y se prevé que disminuya al 3,3% en el 2015. | UN | ويقدر معدل الخصوبة الإجمالي للمنطقة بـ 4.1 في المائة في عام 2000، ولكن يتوقع أن ينخفض إلى 3.3 في عام 2015. |
La concentración del bromo puede tardar más en disminuir que la del cloro, según las tasas de emisión. | UN | أما البرومين فقد يستغرق وقتا أطــول ممــا يستغرقــه الكلوريــن لكــي ينخفض وذلك حسب معدلات الانبعاثات. |
No obstante, la pobreza sigue sin disminuir en la mayoría de las regiones. | UN | ومع هذا، فمن المؤكد أن الفقر لا ينخفض في معظم المناطق. |
Gracias a estas actividades y otras similares, la tasa de mortalidad materna ha disminuido recientemente. | UN | وبفضل هذه الجهود وغيرها، ما فتئ معدل الوفيات النفاسية ينخفض في السنوات الأخيرة. |
Para asegurar la equidad entre generaciones, el Reino Unido aplica una tasa de descuento del 3,5%, que disminuye al cabo de 30 años. | UN | وفيما يتعلق بضمان التكافؤ بين الأجيال المختلفة، تطبق المملكة المتحدة معدل خصم نسبته 3.5 في المائة، ينخفض بعد 30 سنة. |
Se espera que puedan llegar a nado a la orilla cuando la marea esté baja. | UN | إنها من المنتظر أن تسبح الى بر اﻷمان عندما ينخفض التيار. |
Según las previsiones, ese número disminuirá aún más en un futuro próximo. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض هذا العدد أكثر في المستقبل القريب. |
Cabe esperar que esta tasa se reduzca ligeramente a 2,2% de aquí al año 2020. | UN | وهذا المعدل قد يتوقع له أن ينخفض إلى حد ما بحيث يصل إلى ٢,٢ في المائة في الفترة المتبقية حتى عام ٢٠٢٠. |
Me está bajando el azúcar en la sangre... así que necesito comer, urgente. | Open Subtitles | سكر الدم خاصتي ينخفض لذا عليّ ان اذهب لكي أكل حالاً |
se reduce el uso de plaguicidas altamente tóxicos en todos los países. | UN | أن ينخفض إستخدام مبيدات الآفات شديدة السمية في جميع البلدان. |
La presión sigue cayendo. Tenemos que sacarlo. Terminamos. | Open Subtitles | ضغط الدّم ما زال ينخفض علينا التوقّف، لقد انتهينا |
El ritmo de crecimiento disminuyó en la primera mitad del decenio y tras algunos años de fluctuación la tendencia pasó a ser a la baja desde 1987. | UN | وقد تباطأ معدل النمو في النصف اﻷول من هذا العقد، وبدأ ينخفض بعد تقلب دام بضعة أعوام ابتداء من عام ٧٨٩١. |
África es la única región en que la producción de alimentos per cápita ha estado disminuyendo desde principios del decenio de 1970. | UN | وتعتبر أفريقيا المنطقة الوحيدة التي ما فتئ نصيب الفرد من إنتاج اﻷغذية فيها ينخفض منذ مطلع السبعينات. |
Durante este período, el parque de vehículos se elevará hasta un nivel máximo de 660 vehículos para luego reducirse a medida que los contingentes se retiren. | UN | وسيرتفع عدد أسطول المركبات خلال هذه الفترة إلى ٦٦٠ مركبة كحد أقصى ثم ينخفض مع انسحــاب الوحــدات. |
El 45% de la población de Africa tiene menos de 15 años; se prevé que esta cifra se reducirá apenas al 40% en 2015. | UN | وفي افريقيا، تقل أعمار ٤٥ في المائة عن ١٥ سنة، وهو رقم يتوقع أن ينخفض انخفاضا ضئيلا الى ٤٠ في المائة في عام ٢٠١٥. |
A medida que aumenta el número de adultos activos en la familia, desciende el indicador de la pobreza. | UN | ومع تزايد عدد أفراد اﻷسرة البالغين العاملين ينخفض مؤشر الفقر انخفاضا ملحوظا. |