Quizá quieras irte porque estas burbujas están surgiendo a un ritmo alarmante. | Open Subtitles | قد ترغب بالمغادرة لأن هذه الفقاقيع تنفجر بمعدل ينذر بالخطر |
En particular, preocupa al Comité la alarmante tendencia descendente que muestra la vacunación infantil. | UN | وتعرب اللجنة بوجه خاص عن القلق إزاء الاتجاه الذي ينذر بالخطر والمتصل بتناقص تحصين اﻷطفال. |
Con el estallido de violencia en los territorios ocupados por Israel, hemos observado un alarmante deterioro de las perspectivas de paz en el Oriente Medio. | UN | وبانفجار العنف في اﻷراضــي التــي تحتلهــا إسرائيل، فقد شهدنا تدهور ينذر بالخطر في آفاق السلام في الشرق اﻷوسط. |
La situación es alarmante y requiere urgente atención. | UN | وهذا الوضع ينذر بالخطر ويتطلب الاهتمام العاجل. |
La pérdida de vidas y bienes es sumamente onerosa y, por cierto, ahora ha llegado a proporciones alarmantes. | UN | فالخسائر في اﻷرواح والممتلكات فادحة بل إنها في الواقع بلغت حدا ينذر بالخطر. |
En muchos países en desarrollo, y en particular en mi país, la República Democrática del Congo, la situación humanitaria se ha tornado alarmante. | UN | إن الوضع الإنساني في كثير من البلدان النامية، وعلى وجه التحديد في بلدي، جمهورية الكونغو الديمقراطية، قد أصبح ينذر بالخطر. |
Es alarmante que los terroristas se estén interesando en las armas biológicas. | UN | إن ما ينذر بالخطر هو اهتمام الإرهابيين بالأسلحة البيولوجية. |
En el último decenio, las limitadas zonas boscosas del país se han reducido a una velocidad alarmante. | UN | وأثناء العقد الماضي، تقلصت الغابات المحدودة بالبلد بمعدل ينذر بالخطر. |
El elevado nivel de intolerancia religiosa en algunos países está creando un grado alarmante de polarización. | UN | كما تؤدي شدة التعصب الديني في بعض البلدان إلى الاستقطاب بشكل ينذر بالخطر. |
El vínculo cada vez mayor entre el terrorismo y la delincuencia transnacional es alarmante. | UN | وتزايد الصلة بين الإرهاب والجريمة عبر الوطنية أمر ينذر بالخطر. |
No obstante, la deforestación y los cambios en el aprovechamiento de las tierras siguen aumentando a un ritmo alarmante. | UN | بيد أن إزالة الأحراج والتغييرات الجارية في استخدام الأراضي مستمرة بمعدل ينذر بالخطر. |
Estos acontecimientos constituyen una amenaza alarmante para la estabilidad del país y la subregión. | UN | وتمثل هذه التطورات تهديدا ينذر بالخطر لاستقرار البلد والمنطقة دون الإقليمية. |
El sistema se activa al ingreso, desde el momento en que el detenido llega al establecimiento penitenciario y parece haber alcanzado un grado alarmante de institucionalización y sofisticación. | UN | ويبدأ هذا النظام لحظة وصول السجين إلى المرفق، ويبدو أنه أخذ طابعا مؤسسيا وأصبح معقدا إلى حد ينذر بالخطر. |
Esa situación es cada vez más alarmante habida cuenta del actual estancamiento de las negociaciones de la Ronda de Doha para el Desarrollo. | UN | وذلك الوضع ينذر بالخطر على نحو متزايد في ضوء الجمود الحالي في جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية. |
Aunque la tasa de desempleo ha disminuido, la magnitud del trabajo informal sigue siendo alarmante. | UN | وبالرغم من أن معدل البطالة قد انخفض، فإن حجم العمالة غير الرسمية ما زال ينذر بالخطر. |
Nuestros chicos se están deprimiendo a una velocidad alarmante. | TED | أطفالنا يصابون بالإكتئاب بمعدلٍ ينذر بالخطر. |
Así que es cierto que la ciencia se acumula a un ritmo alarmante. | TED | فما دام العلم مستمرا في التراكم بمعدل ينذر بالخطر. |
La verdad es que estamos tomando esto y lo estamos cambiando por esto, con una frecuencia alarmante. | TED | اننا نأخذ هذا، ونمتهن التجارة من أجل هذا، بمعدل ينذر بالخطر. |
Esta es la razón por la que estoy en este escenario, pero es alarmante. | TED | لهذا السبب، أنا على هذا المسرح، لكنه ينذر بالخطر. |
Ahora esta tierra se esta borrando a un ritmo alarmante para la agricultura. | Open Subtitles | الآن هذه الأرض ط يتم تبرئته بمعدل ينذر بالخطر للزراعة. |
Las tasas de malnutrición aguda son alarmantes. | UN | ومعدلات سوء التغذية مذهلة على نحو ينذر بالخطر. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Hédi Annabi, informó a los miembros del Consejo sobre lo que consideraron un empeoramiento peligroso de la situación en la línea azul entre Israel y el Líbano establecida por las Naciones Unidas. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من الأمين العام المساعد، السيد العنابي، بشأن ما اعتبروه تصاعدا ينذر بالخطر عبر الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان الذي وضعته الأمم المتحدة. |