Hay que emprender estas negociaciones tan pronto como sea posible a fin de alcanzar un acuerdo de conformidad con los mismos principios. | UN | لذلك يجب الشروع في هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن بغية التوصل إلى اتفاق ينسجم مع نفس تلك المبادئ. |
Ambas partes consideraron que esos acuerdos eran una base importante para seguir ampliando su cooperación, de conformidad con los intereses de ambas partes. | UN | واعتبر الطرفان هذه الاتفاقات أساسا هاما لمزيد من التوسع في تعاونهما بما ينسجم مع مصالح كلا الطرفين. |
Para ello le es necesario revisar el texto en detalle y verificar si es realmente compatible con el derecho interno del Brasil. | UN | وسيلزمها في هذا الشأن أن تعيد دراسة النص بتفصيل وأن تتأكد من أنه ينسجم حقا مع القانون الداخلي البرازيلي. |
Además, el texto de la enmienda propuesta no está en consonancia con las disposiciones precisas del artículo XI de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ويضاف الى ذلك أن نص التعديل المقترح لا ينسجم مع اﻷحكام الدقيقة للمادة الحادية عشرة من اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Sin embargo, durante la etapa de redacción de la ley surgió un debate acerca de si el Estatuto de Roma es acorde con la constitución de Ucrania. | UN | ولكن إبان مرحلة صياغة القانون، ثار نقاش حول ما إذا كان نظام روما الأساسي ينسجم مع دستور أوكرانيا. |
El Iraq también ha adherido a las decisiones de esta Organización de conformidad con la letra y el espíritu de la Carta. | UN | كما التزم العراق بقرارات المنظمة بما ينسجم مع نص الميثاق وروحه. |
Aumento de la autoridad delegada en las misiones sobre el terreno de conformidad con las sugerencias detalladas en el anexo D del informe del grupo de expertos. | UN | زيادة التفويضات للبعثات الميدانية بما ينسجم والاقتراحات المفصلة الواردة في المرفق دال من تقرير فريق الخبراء الرفيع. |
Aumento de la autoridad delegada en las misiones sobre el terreno de conformidad con las sugerencias detalladas en el anexo D del informe del grupo de expertos. | UN | زيادة التفويضات للبعثات الميدانية بما ينسجم والاقتراحات المفصلة الواردة في المرفق دال من تقرير فريق الخبراء. |
Aumento de la autoridad delegada en las misiones sobre el terreno de conformidad con las sugerencias detalladas en el anexo D del informe del Grupo de Expertos. | UN | زيادة التفويضات للبعثات الميدانية بما ينسجم والاقتراحات المفصلة الواردة في المرفـــق دال من تقرير فريق الخبراء. |
Se ha enmendado la legislación de conformidad con una mayor conciencia de las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وعُدﱢلت التشريعات بما ينسجم مع زيادة الوعي العام بقضايا المرأة. |
Esto no estaría en conformidad con las disposiciones del Pacto, que exige un consentimiento totalmente libre. | UN | وهذا أمر لا يمكن أن ينسجم مع أحكام العهد الذي يطالب بأن يكون قبول الزواج حراً تماماً. |
Los países del Pacífico Meridional no consideran que el programa de ensayos anunciado por Francia, sea compatible con esas decisiones. | UN | إن بلدان جنوب المحيط الهادئ لا تعتقد بأن برنامج التجارب، الذي أعلنته اﻵن فرنسا، ينسجم مع تلك الالتزامات. |
No queda en claro en qué medida el derecho de las personas detenidas a disponer de un intérprete, en caso necesario, es compatible con el artículo 140. | UN | ومن غير الواضح كيف ينسجم حق اﻷشخاص الموجودين قيد الاحتجاز في الحصول على خدمات مترجم عند الضرورة مع المادة ٠٤١. |
Eso está perfectamente de acuerdo con el carácter consuetudinario de la prohibición de los actos de genocidio. | UN | وهذا ما ينسجم تماما مع الطابع العرفي لتجريم أفعال إبادة اﻷجناس. |
En su informe el Secretario General propugna la formulación de un índice más en consonancia con las características peculiares de esas economías. | UN | وقد دعا اﻷمين العام في تقريره الى وضع مؤشر ينسجم بصورة أكبر مع الخصائص الفريدة لتلك الاقتصادات. |
Parece más acorde con la realidad y la práctica de los Estados circunscribir los derechos garantizados durante la expulsión a los derechos fundamentales del ser humano. | UN | بل إن ما ينسجم مع الواقع وممارسة الدول هو قصر الحقوق المضمونة أثناء الطرد على الحقوق الأساسية لشخص الإنسان. |
Consideramos que el statu quo existente en el Consejo no es representativo y no concuerda con las realidades internacionales actuales. | UN | إننا نعتقد أن الوضع الراهن في المجلس ليس تمثيليا، ولا ينسجم مع الحقائق الدولية الحالية. |
Además, con arreglo a esta filosofía, habría que racionalizar el propio proceso de examen intergubernamental. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تبسيط عملية الاستعراض الحكومي الدولي نفسها، بما ينسجم مع هذه الفلسفة. |
La relación entre la asistencia para el desarrollo y las ventajas comerciales con las políticas específicas no es coherente con el espíritu democrático. | UN | وربط المساعدات الدولية والميزات التجارية بمنهج معين لا ينسجم مع روح الديمقراطية. |
Éste es un concepto que está en armonía con el criterio de todas las otras partes en el conflicto. | UN | وهو المفهوم الذي ينسجم أيضا مع نظرة كافة أطراف النزاع في الشرق اﻷوسط. |
Ello coincide con el espíritu de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y el Acta Constitutiva de la Unión Africana. | UN | وذلك ينسجم مع روح الشراكة الجديدة من اجل تنمية إفريقيا والقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي. |
Tal propósito es congruente con la base filosófica del derecho penal internacional y la actitud expresada por los Estados respecto a esa cuestión. | UN | وهذا ينسجم مع اﻷساس الفلسفي للقانون الجنائي الدولي والموقف الذي أعربت عنه الدول في هذا الصدد. |
El Comité opinó que, de ser cierta la información, la decisión adoptada por el Tribunal Supremo de Israel sería incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | ورأت اللجنة أنه في حال صحة هذه المعلومات، فإن قرار المحكمة العليا في إسرائيل لا ينسجم مع أحكام الاتفاقية. |
Esa exigencia no es conforme con el buen desarrollo de un proceso objetivo destinado exclusivamente a esclarecer la verdad sobre la base de indicios seguros y concordantes. | UN | وهذا الشرط لا ينسجم مع سلاسة عمل إجراء موضوعي صُمم حصراً لكشف الحقيقة استناداً إلى أدلة وجيهة ومساندة. |
Cuando se da cuenta de que su entorno no encaja, cuando no encuentra la respuesta que espera, se refugia en las mentiras. | Open Subtitles | عندما تدرك أن محيطها لا ينسجم مع ذلك أنها لا تجد الإجابة التي تحتاجها سوف تلجأ إلى الأكاذيب والأوهام |
O el estilo técnico rígido de MacElroy no va a encajar con las improvisaciones de Michaels o se lucirán y reinventarán el deporte a su imagen. | Open Subtitles | ايضاً الاسلوب المحبوس لماكلوري لن ينسجم مع الارتجالي لمايكلز او يصنعون مهارت جميلة معاً |