No obstante, habida cuenta de que aún así pueden surgir conflictos, se ha de disponer de algún mecanismo para ayudar a los abogados a solucionarlos. | UN | وبالنظر إلى أن التنازع قد ينشأ على أي حال، فمن اللازم توافر آلية ما لمساعدة المحامي على تسوية حالات التنازع هذه. |
Esta clasificación puede surgir como resultado de los datos acopiados mediante la encuesta. | UN | هذا التصنيف قد ينشأ كنتيجة للبيانات التي تم تجميعها بواسطة الاستقصاء. |
¿Entendemos de verdad más sobre el tejido de la realidad que sobre el tejido que surge de nuestras interacciones humanas? | TED | هل نحن بالفعل نعرف عن نسيج الواقع أكثر مما نعرفه عن النسيج الذي ينشأ من تفاعلاتنا الإنسانية؟ |
Se han establecido depósitos para almacenar existencias a fin de facilitar la rápida respuesta en casos de emergencia. | UN | وأُنشئت مستودعات للتوزيع المسبق للمخزونات بغية تيسير الاستجابات العاجلة لما يمكن أن ينشأ من طوارئ. |
El equipo fue informado de que, hasta ahora, el sistema parece funcionar bien y se están solucionando de inmediato los problemas que surgen. | UN | وقيل للفريق إن النظام أصبح اﻵن يشتغل على نحو جيد على ما يبدو وتجري بسرعة معالجة ما ينشأ من المشاكل. |
Esa situación podía plantearse, por ejemplo, en el caso de la desintegración de un Estado en varios Estados. | UN | ومثل هذا الموقف يمكن أن ينشأ على سبيل المثال عقب تحلل دولة إلى عدة دويلات. |
También se establecerá un programa de asesoramiento para la juventud que dependerá de la Comisión Nacional de Drogas. | UN | وسوف ينشأ أيضا برنامج ﻹسداء المشورة للشباب تتولى مسؤوليته اللجنة الوطنية للمخدرات. |
Estamos convencidos de que de la crisis debería surgir un sistema de regulación y vigilancia del mercado financiero que sea considerablemente mejor. | UN | ونحن مقتنعون بأن إدخال أي تحسين ذي مغزى في القواعد التنظيمية لنظام الأسواق المالية ينبغي أن ينشأ من الأزمة. |
Las dudas y controversias que pudieran surgir de la interpretación del presente Acuerdo, serán resueltas por negociación directa entre las Partes, por la vía diplomática. | UN | تتم تسوية أي لبس أو خلاف ينشأ عن تفسير هذا الاتفاق من خلال مشاورات مباشرة بين الطرفين تجرى عبر القنوات الدبلوماسية. |
Pueden surgir conflictos de intereses, dado que es el prestatario y no el inversionista quien paga por la calificación. | UN | وقد ينشأ التضارب في المصلحة نظراً لأن الجهة المقترضة هي التي تدفع أتعاب التصنيف وليس المستثمر. |
La amenaza a la paz internacional, real o en potencia, surge a menudo de una determinada región específica. | UN | فتهديد السلم الدولي، الفعلي والمحتمل، غالبا ما ينشأ في منطقة محددة بعينها. |
Si se le confiaran otras funciones surge el riesgo de recusación. | UN | أما إذا عهد إليه بوظائف أخرى فإنه ينشأ خطر الطعن في الصلاحية. |
Bueno, simplifiquemos las cosas, en primer lugar el proyecto de realización del conjunto hotelero y de un casino no surge de la nada, hace 15 días que está en la mente de todos. | UN | أجيب بأمور بسيطة. أولا، إن هذا المشروع ﻹنشاء مجمع فندقي وكازينو لم ينشأ فجأة منذ خمسة عشر يوما. |
Hasta ahora sólo se ha establecido una, en Cabo Verde, que aloja cuatro fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | ولم ينشأ حتى الآن إلا مكتب واحد فقط في الرأس الأخضر لأربعة من صناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
El objetivo es impedir que surjan problemas y resolver con rapidez y, en la mayor medida posible, en forma oficiosa, los que surgen. | UN | فالهدف هو منع نشوء المشاكل، ومعالجة ما ينشأ منها بسرعة وبصورة غير رسمية في معظم اﻷحوال. |
Siendo así el Comité considera que podía efectivamente plantearse un conflicto de intereses y que la aplicación de las restricciones al autor no constituye una violación del artículo 25 del Pacto. 9.4. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك احتمال حقيقي ﻷن ينشأ تعارض في المصالح وأن تطبيق القيود على صاحب البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد. |
se establecerá un Fondo General con el fin de contabilizar los gastos administrativos del Tribunal. | UN | ينشأ صندوق عام لحساب النفقات اﻹدارية للمحكمة. |
Los niños deberán tener derecho a crecer y desarrollarse de una manera saludable y con la debida protección. | UN | ومن حق الطفل أن ينشأ ويترعرع، متمتعا بالصحة، مع توفير ما يلزم من الحماية. |
Tal situación es más probable que surja en el contexto de las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución que en otros contextos. | UN | واﻷرجح أن ينشأ هذا الموقف في سياق أحكام حقوق اﻹنسان من الدستور أكثر مما ينشأ في حالات أخرى. |
Como se verá más adelante, la definición de lugar de destino se deriva de las necesidades funcionales de cada organización. | UN | وكما سيتضح مما هو آت، ينشأ تعريف مركز العمل من الاحتياجات الوظيفية لكل منظمة. |
En todas las dependencias orgánicas se debe establecer un sistema adecuado de recolección de información a los fines de la supervisión, como parte integral del proceso de gestión. | UN | ويجب أن ينشأ في كل وحدة تنظيمية نظام سليم لجمع المعلومات لﻷغراض الاشرافية، وذلك كجزء لا يتجزأ من العملية الادارية. |
En términos generales, el problema de la nacionalidad de personas jurídicas se plantea principalmente: | UN | وبصفة عامة، ينشأ مشكل جنسية اﻷشخاص الاعتباريين أساسا: |
Sabemos que la pobreza nace de la interacción entre población, medio ambiente y desarrollo. | UN | ونحن نعرف أن الفقر ينشأ من التفاعل بين السكان والبيئة والتنمية. |
Esa información se facilitará a los programas humanitarios de remoción de minas que puedan llegar a establecerse. | UN | وستتاح هذه المعلومات ﻷي برنامج إنساني ﻹزالة اﻷلغام قد ينشأ في المستقبل. |
se establece un Sistema Nacional de Control de Sustancias Químicas controladas por la Convención. | UN | :: ينشأ نظام وطني للرقابة على المواد الكيميائية الخاضعة لأحكام الاتفاقية. |
El cálculo de obligaciones nuevas o adicionales se basará en factores pertinentes para el ejercicio en el que surja la obligación. | UN | ويقاس أي التزام جديد أو إضافي على أساس عوامل ذات صلة بالفترة التي ينشأ فيها الالتزام. |