"ينشأ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • surgir
        
    • surge
        
    • establecido
        
    • surgen
        
    • plantearse
        
    • se establecerá un
        
    • crecer
        
    • que surja
        
    • se deriva
        
    • establecer
        
    • se plantea
        
    • nace
        
    • establecerse
        
    • se establece un
        
    • nuevas
        
    No obstante, habida cuenta de que aún así pueden surgir conflictos, se ha de disponer de algún mecanismo para ayudar a los abogados a solucionarlos. UN وبالنظر إلى أن التنازع قد ينشأ على أي حال، فمن اللازم توافر آلية ما لمساعدة المحامي على تسوية حالات التنازع هذه.
    Esta clasificación puede surgir como resultado de los datos acopiados mediante la encuesta. UN هذا التصنيف قد ينشأ كنتيجة للبيانات التي تم تجميعها بواسطة الاستقصاء.
    ¿Entendemos de verdad más sobre el tejido de la realidad que sobre el tejido que surge de nuestras interacciones humanas? TED هل نحن بالفعل نعرف عن نسيج الواقع أكثر مما نعرفه عن النسيج الذي ينشأ من تفاعلاتنا الإنسانية؟
    Se han establecido depósitos para almacenar existencias a fin de facilitar la rápida respuesta en casos de emergencia. UN وأُنشئت مستودعات للتوزيع المسبق للمخزونات بغية تيسير الاستجابات العاجلة لما يمكن أن ينشأ من طوارئ.
    El equipo fue informado de que, hasta ahora, el sistema parece funcionar bien y se están solucionando de inmediato los problemas que surgen. UN وقيل للفريق إن النظام أصبح اﻵن يشتغل على نحو جيد على ما يبدو وتجري بسرعة معالجة ما ينشأ من المشاكل.
    Esa situación podía plantearse, por ejemplo, en el caso de la desintegración de un Estado en varios Estados. UN ومثل هذا الموقف يمكن أن ينشأ على سبيل المثال عقب تحلل دولة إلى عدة دويلات.
    También se establecerá un programa de asesoramiento para la juventud que dependerá de la Comisión Nacional de Drogas. UN وسوف ينشأ أيضا برنامج ﻹسداء المشورة للشباب تتولى مسؤوليته اللجنة الوطنية للمخدرات.
    Estamos convencidos de que de la crisis debería surgir un sistema de regulación y vigilancia del mercado financiero que sea considerablemente mejor. UN ونحن مقتنعون بأن إدخال أي تحسين ذي مغزى في القواعد التنظيمية لنظام الأسواق المالية ينبغي أن ينشأ من الأزمة.
    Las dudas y controversias que pudieran surgir de la interpretación del presente Acuerdo, serán resueltas por negociación directa entre las Partes, por la vía diplomática. UN تتم تسوية أي لبس أو خلاف ينشأ عن تفسير هذا الاتفاق من خلال مشاورات مباشرة بين الطرفين تجرى عبر القنوات الدبلوماسية.
    Pueden surgir conflictos de intereses, dado que es el prestatario y no el inversionista quien paga por la calificación. UN وقد ينشأ التضارب في المصلحة نظراً لأن الجهة المقترضة هي التي تدفع أتعاب التصنيف وليس المستثمر.
    La amenaza a la paz internacional, real o en potencia, surge a menudo de una determinada región específica. UN فتهديد السلم الدولي، الفعلي والمحتمل، غالبا ما ينشأ في منطقة محددة بعينها.
    Si se le confiaran otras funciones surge el riesgo de recusación. UN أما إذا عهد إليه بوظائف أخرى فإنه ينشأ خطر الطعن في الصلاحية.
    Bueno, simplifiquemos las cosas, en primer lugar el proyecto de realización del conjunto hotelero y de un casino no surge de la nada, hace 15 días que está en la mente de todos. UN أجيب بأمور بسيطة. أولا، إن هذا المشروع ﻹنشاء مجمع فندقي وكازينو لم ينشأ فجأة منذ خمسة عشر يوما.
    Hasta ahora sólo se ha establecido una, en Cabo Verde, que aloja cuatro fondos y programas de las Naciones Unidas. UN ولم ينشأ حتى الآن إلا مكتب واحد فقط في الرأس الأخضر لأربعة من صناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    El objetivo es impedir que surjan problemas y resolver con rapidez y, en la mayor medida posible, en forma oficiosa, los que surgen. UN فالهدف هو منع نشوء المشاكل، ومعالجة ما ينشأ منها بسرعة وبصورة غير رسمية في معظم اﻷحوال.
    Siendo así el Comité considera que podía efectivamente plantearse un conflicto de intereses y que la aplicación de las restricciones al autor no constituye una violación del artículo 25 del Pacto. 9.4. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك احتمال حقيقي ﻷن ينشأ تعارض في المصالح وأن تطبيق القيود على صاحب البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    se establecerá un Fondo General con el fin de contabilizar los gastos administrativos del Tribunal. UN ينشأ صندوق عام لحساب النفقات اﻹدارية للمحكمة.
    Los niños deberán tener derecho a crecer y desarrollarse de una manera saludable y con la debida protección. UN ومن حق الطفل أن ينشأ ويترعرع، متمتعا بالصحة، مع توفير ما يلزم من الحماية.
    Tal situación es más probable que surja en el contexto de las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución que en otros contextos. UN واﻷرجح أن ينشأ هذا الموقف في سياق أحكام حقوق اﻹنسان من الدستور أكثر مما ينشأ في حالات أخرى.
    Como se verá más adelante, la definición de lugar de destino se deriva de las necesidades funcionales de cada organización. UN وكما سيتضح مما هو آت، ينشأ تعريف مركز العمل من الاحتياجات الوظيفية لكل منظمة.
    En todas las dependencias orgánicas se debe establecer un sistema adecuado de recolección de información a los fines de la supervisión, como parte integral del proceso de gestión. UN ويجب أن ينشأ في كل وحدة تنظيمية نظام سليم لجمع المعلومات لﻷغراض الاشرافية، وذلك كجزء لا يتجزأ من العملية الادارية.
    En términos generales, el problema de la nacionalidad de personas jurídicas se plantea principalmente: UN وبصفة عامة، ينشأ مشكل جنسية اﻷشخاص الاعتباريين أساسا:
    Sabemos que la pobreza nace de la interacción entre población, medio ambiente y desarrollo. UN ونحن نعرف أن الفقر ينشأ من التفاعل بين السكان والبيئة والتنمية.
    Esa información se facilitará a los programas humanitarios de remoción de minas que puedan llegar a establecerse. UN وستتاح هذه المعلومات ﻷي برنامج إنساني ﻹزالة اﻷلغام قد ينشأ في المستقبل.
    se establece un Sistema Nacional de Control de Sustancias Químicas controladas por la Convención. UN :: ينشأ نظام وطني للرقابة على المواد الكيميائية الخاضعة لأحكام الاتفاقية.
    El cálculo de obligaciones nuevas o adicionales se basará en factores pertinentes para el ejercicio en el que surja la obligación. UN ويقاس أي التزام جديد أو إضافي على أساس عوامل ذات صلة بالفترة التي ينشأ فيها الالتزام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus