"ينص القانون الأساسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Ley Fundamental
        
    • la Ley Orgánica
        
    • la Ley básica
        
    la Ley Fundamental en su artículo 13c reconoce la igualdad de la mujer con el hombre ante la ley. UN ينص القانون الأساسي في المادة 13 ج منه على تساوي الرجل والمرأة أمام القانون.
    En esferas determinadas, la Ley Fundamental prevé procedimientos e instituciones especiales como los comités de petición para proteger los derechos fundamentales. UN وفي مجالات محدّدة، ينص القانون الأساسي على إجراءات ومؤسسات خاصة مثل لجان الالتماسات التي تعمل على حماية الحقوق الأساسية.
    5. la Ley Fundamental prescribe un plan de 10 años, entre 1997 y 2007, para el desarrollo del proceso constitucional de la RAE de Hong Kong. UN 5 - ينص القانون الأساسي على التطور الدستوري لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على مدى عشر سنوات، هي السنوات 1997 إلى 2007.
    la Ley Orgánica también prevé simplificar el procedimiento de creación de publicaciones periódicas. UN 128- ينص القانون الأساسي كذلك على تبسيط الإجراءات لتأسيس منشورات دورية.
    Por último, la Ley Orgánica del Distrito Federal y las constituciones de los estados de Goiás, Río de Janeiro, São Paulo y Tocantins hacen referencia a la asistencia en todos los aspectos relacionados con la salud de la mujer. UN وأخيراً، ينص القانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية ودساتير ولايات غوياس وريو دي جانيرو وساو باولو وتوكانتينز على تقديم مساعدة كاملة في مجال الرعاية الصحية للمرأة.
    Por lo que se refiere a la Región Administrativa Especial de Hong Kong, la Ley básica de la Región Administrativa Especial de Hong Kong dispone que la aplicación de los acuerdos internacionales en los que China es o va a pasar a ser parte será decidida por el Gobierno central de conformidad con las circunstancias y necesidades de la Región y después de recabar el parecer del Gobierno de la Región. UN وفيما يتعلق بالإقليم الإداري الخاص لهونغ كونغ، ينص القانون الأساسي لهذا الإقليم على أن الاتفاقات الدولية التي أصبحت الصين طرفا فيها ينبغي أن تبت فيها الحكومة المركزية وفقا لظروف واحتياجات الإقليم، وبعد السعي للحصول على آراء حكومة الإقليم.
    15. En la Ley Fundamental de Alemania se establecen normas detalladas para abordar situaciones de inestabilidad o amenaza de carácter real o político. UN 15- ينص القانون الأساسي الألماني على قواعد مفصلة بشأن حالات انعدام الاستقرار أو التهديد ذي الطابع الحقيقي أو السياسي.
    73. la Ley Fundamental dispone que el Jefe Ejecutivo de la RAE de Hong Kong será seleccionado por elección o mediante consultas locales y será nombrado por el Gobierno Central del Pueblo. UN 73- ينص القانون الأساسي على أن يتم اختيار الرئيس التنفيذي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة عن طريق الانتخابات أو المشاورات التي تجرى محلياً وعلى أن يتم تعيينه من قبل الحكومة الشعبية المركزية.
    En el artículo 55 de la Ley Fundamental de 28 de noviembre de 1996 se dispone en relación con este capítulo que " todos los ciudadanos tienen derecho al trabajo. UN وفي هذا الصدد، ينص القانون الأساسي الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 في مادته 55 على أن " لكل المواطنين الحق في العمل.
    82. En relación con los funcionarios públicos, la Ley Fundamental dispone que están sometidos a un deber de servicio y de lealtad en virtud del derecho público que se establece por una ley administrativa y se reglamenta por leyes, ordenanzas y disposiciones administrativas. UN 82- ففيما يتعلق بالموظفين المدنيين، ينص القانون الأساسي على أنهم يخضعون لواجب الخدمة والإخلاص بموجب القانون العام، وهو واجب يُقرر بواسطة عمل إداري ويحدّد بقوانين ونظم قانونية وأحكام إدارية.
    7. la Ley Fundamental establece que el Jefe Ejecutivo de la RAE de Hong Kong será escogido por elección o mediante consultas celebradas en el orden local, y será nombrado por el Gobierno Central del Pueblo. UN 7 - ينص القانون الأساسي على اختيار الرئيس التنفيذي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بالانتخاب أو عن طريق مشاورات تجري محلياً، وعلى تعيينه بقرار من حكومة الشعب المركزية.
    294. la Ley Fundamental dispone que el Jefe del Ejecutivo de la RAEHK será escogido por elección o mediante consultas locales y será nombrado por el Gobierno central. UN 294- ينص القانون الأساسي على اختيار الرئيس التنفيذي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بالانتخاب أو من خلال مشاورات تجري على المستوى المحلي، وعلى تعيينه من جانب الحكومة المركزية.
    949. En la Ley Fundamental se estipula explícitamente que la Región cuidará y protegerá a los menores (párrafo 3 del artíclo 38). UN 949- ينص القانون الأساسي صراحة على رعاية مقاطعة ماكاو للقاصرين وحمايتهم (المادة 38(3)).
    En cuanto al Consejo Legislativo, la Ley Fundamental dispone que el número de escaños por distrito electoral aumente de manera gradual sobre la base del sufragio universal: 20 en el primer mandato, 24 en el segundo y 30 en el actual. UN وفيما يتعلق بالمجلس التشريعي ينص القانون الأساسي على زيادة مطردة في عدد المقاعد المخصصة للدوائر الجغرافية استنادا إلى الاقتراع العام وكان عددها 20 مقعدا في الفترة الأولى ارتفع إلى 24 مقعدا في الفترة الثانية ليصل إلى 30 مقعدا في الفترة الثالثة الحالية.
    :: la Ley Orgánica de Elecciones No. 26859, modificada por ley No. 27387 establece que en las listas de candidatos al Congreso de la República debe haber no menos del 30% de varones o mujeres. UN :: ينص القانون الأساسي للانتخابات، رقم 26859 المعدل بموجب القانون رقم 27387 على تخصيص نسبة لا تقل عن 30 في المائة من قوائم المرشحين لكونغرس الجمهورية، للرجل أو للمرأة.
    la Ley Orgánica Electoral y de Organizaciones Políticas establece la paridad entre hombres y mujeres en las listas pluripersonales. UN إذ ينص القانون الأساسي للانتخابات والتنظيمات السياسية على ضرورة تساوي عدد الرجال والنساء في قوائم المترشحين لعدد متساو من المناصب.
    170. En los términos de la Ley Orgánica 3/1981: UN 170- ينص القانون الأساسي رقم 3/1981 على ما يلي:
    25.8 Adicionalmente, la Ley Orgánica de Discapacidades, en cuanto al derecho a la educación establece en los artículos 27, 28 lo siguiente. UN 25-8 فضلا عن ذلك، ينص القانون الأساسي بشأن الإعاقة، في مادتيه 27 و28 المتعلقتين بالحق في التعليم، على ما يلي:
    Además, la Ley Orgánica prevé la utilización de urnas transparentes y tinta indeleble, así como la obligación por parte de la Administración de explicar debidamente el motivo del rechazo de una candidatura. UN 114- ومن جهة أخرى، ينص القانون الأساسي على استعمال صناديق اقتراع شفافة ومداد غير قابل للمحو، وكذلك على التزام للإدارة بأن تبرر على النحو الواجب رفض أي ترشيح.
    33. la Ley básica para la promoción de una sociedad con igualdad entre los géneros estipula que cada prefectura debe formular su propio plan para la igualdad de los géneros de conformidad con el Plan básico para la igualdad entre los géneros. UN 33 - ينص القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين على أن تصوغ كل محافظة خطة للمساواة بين الجنسين في المحافظة وفقاً للخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين.
    Con objeto de salvar distancias entre el hombre y la mujer, la Ley básica estipula asimismo la adopción de `medidas de acción positiva ' , misión que incumbe, en primer lugar al Gobierno central, y en segundo lugar, a los gobiernos locales. UN ولتضييق الفجوة بين الرجل والمرأة ينص القانون الأساسي أيضاً على اتخاذ " إجراءات إيجابية " باعتبارها مسؤولية أولية للحكومة أولا، وثانياً للحكومات المحلية.
    La " ley básica para la promoción de una sociedad con igualdad entre los géneros " estipula que cada prefectura debe formular su propio plan para la igualdad entre los géneros de conformidad con el " Plan básico para la igualdad entre los géneros " . UN ينص " القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين " على أن كل محافظة تضع خطة المحافظة لتحقيق المساواة بين الجنسين وفقا لـ " الخطة الأساسية لتحقيق المساواة بين الجنسين " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus