"ينص القانون على أن الحق الضماني في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disponer que una garantía real sobre
        
    • disponer que una garantía sobre un
        
    • disponer que una garantía real constituida sobre
        
    12. El régimen debería disponer que una garantía real sobre bienes muebles se constituirá mediante acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado. UN 12- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات المنقولة يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون.
    13. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un bien quedará constituida mediante acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado. UN 13- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الموجودات يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون.
    49. El régimen debería disponer que una garantía real sobre el producto de una promesa independiente se hará efectivo frente a terceros mediante el control con respecto al producto de una promesa independiente. UN 49- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة السيطرة فيما يتعلق بالعائدات بمقتضى التعهد المستقل.
    27. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria será válida pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir dicha garantía real. UN 27- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي يكون نافذا بصرف النظر عن أي اتفاق بين المانح والمصرف الوديع يحد بأي شكل من الأشكال من حق المانح في إنشاء ذلك الحق الضماني.
    43. El régimen debería disponer que una garantía sobre un accesorio fijo de otro bien mueble que esté sujeto a inscripción en un registro especializado o que haya de ser anotado en un certificado de titularidad, con arreglo a la ley aplicable al margen del presente régimen, podrá hacerse automáticamente oponible, conforme a lo previsto en la recomendación 42 o por: UN 43- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في ملحق لممتلكات منقولة خاضعة للتسجيل في سجل متخصص أو للتأشير بشأنها على شهادة ملكية بموجب قانون غير هذا القانون يجوز جعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا على النحو المنصوص عليه في التوصية 42 أو بواسطة ما يلي:
    101. El régimen debería disponer que una garantía real constituida sobre el derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria que sea oponible a terceros mediante control de la cuenta, conforme a lo previsto en la recomendación 50, goza de prelación sobre toda garantía real concurrente que se haga oponible a terceros por cualquier otro método. UN 101- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 50، تكون لـه أولوية على الحق الضماني المنافس الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأي وسيلة أخرى.
    44. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un accesorio fijo de otro bien mueble pasará a ser automáticamente oponible a terceros conforme a lo previsto en la recomendación 42 o mediante inscripción en un registro de la propiedad inmobiliaria. UN 44- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في ملحق لممتلكات غير منقولة يجوز جعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا على النحو المنصوص عليه في التوصية 42 أو بواسطة التسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة.
    43. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un bien incorporado fijo a otro bien mueble pasará a ser automáticamente oponible a terceros conforme a lo previsto en la recomendación 41 o mediante inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria. UN 43- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في ملحق لممتلكات غير منقولة يجوز جعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا على النحو المنصوص عليه في التوصية 41 أو بواسطة التسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة.
    43. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria es eficaz frente a terceros también si el acreedor garantizado obtiene el control del derecho al pago de los fondos acreditados en la cuenta bancaria. UN 43- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة أيضا إذا حصل الدائن المضمون على السيطرة فيما يتعلق بحق الحصول على سداد الأموال المودعة في الحساب المصرفي.
    74. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un título negociable que se haya hecho oponible a terceros privando al otorgante de la posesión del título prevalecerá sobre la garantía real constituida sobre un título negociable que haya adquirido eficacia frente a terceros por algún otro método. UN 74- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بنـزع الحيازة من المانح فيما يتعلق بالصك تكون لـه الأولوية على الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأي طريقة أخرى.
    El régimen debería disponer que una garantía real sobre bienes corporales que haya adquirido oponibilidad a terceros mediante la posesión de un documento negociable gozará de prelación sobre una garantía real concurrente que haya pasado a ser oponible a terceros mediante otro método. UN " 107- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات الملموسة الذي يُجعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بواسطة حيازة مستند قابل للتداول لـه أولوية على أي حق ضماني مُنافس يُجعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى.
    99. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un título negociable que se haga oponible a terceros por posesión del título, conforme a lo previsto en la recomendación 38, gozará de prelación sobre toda garantía real constituida sobre dicho título negociable que se haga oponible a terceros por cualquier otro método. UN 99- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بحيازة الصك، على النحو المنصوص عليه في التوصية 38، تكون لـه الأولوية على الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأي طريقة أخرى.
    100. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un título negociable que se haga oponible a terceros por un método distinto de la posesión del título estará subordinada al derecho adquirido por un acreedor garantizado, un comprador o algún otro cesionario (en una operación consensual) que: UN 100- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة غير حيازة الصك يكون أدنى مرتبة من حقوق الدائن المضمون أو المشتري أو المحال إليه الآخر (في معاملة توافقية) الذي:
    106. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un documento negociable y sobre las mercancías incorporadas a dicho documento será de rango inferior al derecho conferido por la ley que rija los documentos negociables a la persona a la que ese documento negociable haya sido debidamente transferido con arreglo a dicha ley. UN 106- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في المستند القابل للتداول وفي البضائع التي يشملها يكون أدنى مرتبة مما للشخص الذي حوّل إليه على النحو الواجب المستند القابل للتداول من حقوق بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول.
    26. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria será válida pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir dicha garantía real. UN 26- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي يكون نافذا بصرف النظر عن أي اتفاق بين المانح والمصرف الوديع يحد بأي شكل من الأشكال من حق المانح في إنشاء ذلك الحق الضماني.
    105. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un documento negociable y sobre los bienes corporales incorporados a dicho documento estará subordinado a todo derecho de rango superior conferido por la ley que rija los documentos negociables a la persona a la que ese documento negociable haya sido transferido. UN 105- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في المستند القابل للتداول وفي الموجودات الملموسة التي يشملها يكون أدنى مرتبة من أي حقوق ذات درجة أعلى، يحصل عليها شخص نقل إليه المستند بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول.
    106. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un bien corporal que haya pasado a ser oponible a terceros en virtud de la posesión de un documento negociable, tiene prelación frente a una garantía real concurrente que haya pasado a ser oponible a terceros por algún otro método. UN 106- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في موجودات ملموسة الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بحيازة مستند قابل للتداول تكون لـه أولوية على أي حق ضماني منافس جعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى.
    El régimen debería disponer que una garantía real sobre bienes corporales que haya adquirido oponibilidad a terceros mediante la posesión de un documento negociable gozará de prelación sobre una garantía real concurrente que haya pasado a ser oponible a terceros mediante otro método. UN " 107- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات الملموسة الذي يُجعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بواسطة حيازة مستند قابل للتداول لـه أولوية على أي حق ضماني مُنافس يُجعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى.
    El régimen debería disponer que una garantía real sobre un título negociable que se haya hecho valer frente a terceros por un método distinto de la desposesión del otorgante con respecto al título estará subordinada a los derechos de otro acreedor garantizado, de otro comprador o de otro cesionario (en una operación de consenso) que: UN 74 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة غير نزع الحيازة من المانح فيما يتعلق بالصك تكون مرتبته أدنى من مرتبة حقوق أي دائن مضمون أو مشتر أو محال إليه آخر (في معاملة رضائية) يكون إما:
    99. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un título negociable que se haga oponible a terceros por un método distinto de la posesión del título estará subordinada al derecho adquirido (mediante un acuerdo) por un acreedor garantizado, un comprador o algún otro cesionario que: UN 99- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة غير حيازة الصك يكون أدنى مرتبة من حقوق الدائن المضمون أو المشتري أو المحال إليه الآخر (في اتفاق) الذي:
    42. El régimen debería disponer que una garantía sobre un bien incorporado fijo de otro bien mueble que, con arreglo a otra ley, esté sujeto a inscripción en un registro especializado o que haya de ser anotado en un certificado de titularidad, podrá hacerse automáticamente oponible, conforme a lo previsto en la recomendación 41 o por: UN 42- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في ملحق لممتلكات منقولة الخاضع للتسجيل في سجل متخصص أو للتأشير بشأنه على شهادة ملكية بموجب قانون آخر يجوز جعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا على النحو المنصوص عليه في التوصية 41 أو بواسطة ما يلي:
    " El régimen debería disponer que una garantía real constituida sobre bienes corporales, que se haga oponible a terceros por la toma de posesión de un documento negociable, goza de prelación frente a una garantía real concurrente que se haga oponible a terceros por otro método. UN " ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات الملموسة الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بحيازة مستند قابل للتداول لـه الأولوية على الحق الضماني المنافس الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بوسيلة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus