"ينص القانون على خلاف ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la ley disponga otra cosa
        
    • que la ley disponga lo contrario
        
    • la ley dispone otra cosa
        
    • disposición en contrario
        
    • que la ley estipule lo contrario
        
    • en la ley
        
    Todo aquel que participe en la comisión de un delito como autor principal o como cómplice del mismo será castigado con la pena correspondiente al delito, salvo que la ley disponga otra cosa. UN من ساهم في الجريمة بوصفه فاعلا أو شريكا يعاقب بالعقوبة المقررة لها ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    La labor de los tribunales es pública, a menos que la ley disponga otra cosa. UN ويكون عمل المحاكم علنياً، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    A menos que la ley disponga otra cosa, este derecho se reconoce tanto a los ciudadanos estonios como a los ciudadanos de otros Estados y a las personas apátridas que residan en Estonia. UN وممارسة هذا الحق مكفولة، على قدم المساواة، للمواطنيين الاستونيين ورعايا الدول اﻷجنبية واﻷشخاص عديمي الجنسية المقيمين في استونيا، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    A los residentes de Macao no se les restringirá el disfrute de los derechos y libertades de que son titulares, a menos que la ley disponga lo contrario. UN لن تقيَّد الحقوق والحريات التي يحق لمقيمي ماكاو التمتع بها، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Los mayores de 15 años tienen capacidad para realizar actos jurídicos, salvo que la ley disponga lo contrario. UN ويجوز للقاصر الذي بلغ 15 عاماً أن يدير صفقاته القانونية بنفسه إلا أن ينص القانون على خلاف ذلك.
    Los extranjeros y los apátridas tienen los mismos derechos y obligaciones que los georgianos, excepto si la ley dispone otra cosa. UN ويتمتع اﻷجانب وعديمو الجنسية بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها الجورجيون ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    De conformidad con el artículo 34 del Código Penal, ni la mera intención de cometer un delito ni los actos preparatorios se considerarán un intento de cometer un delito, salvo disposición en contrario. UN ووفقاً للمادة 34 من قانون العقوبات، لا يعد مجرد العزم على ارتكاب الجريمة ولا الأعمال التحضيرية شروعاً في ارتكاب جريمة ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Si surgen disputas entre los cónyuges, éstas se plantean ante el tribunal de custodia, a menos que la ley estipule lo contrario. UN وفي حالة نشوء نزاع بين الزوجين، تقوم محكمة القوامة بتسويته، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    En virtud del artículo 69 de la Constitución, los extranjeros y los apátridas tienen los mismos derechos y obligaciones que los ciudadanos de Azerbaiyán, a menos que la ley disponga otra cosa. UN وبموجب المادة 69 من دستورها، فإن الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية يتمتعون بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها مواطنو أذربيجان، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Además, el reglamento de los centros de detención prevé que la administración debe garantizar a toda persona privada de libertad la posibilidad de informar de su situación a un familiar, a menos que la ley disponga otra cosa. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص اللوائح التنظيمية لمراكز الاحتجاز على أن الإدارة ملزمة بإتاحة الفرصة لأي شخص قيد الاحتجاز ليبلغ أحد أقاربه بوضعه، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    El tribunal de primera instancia resolvió el conflicto sustituyendo el artículo 210 del Código de Obligaciones suizo por el artículo 127 de dicho Código en el que se enuncia la regla general de prescripción conforme a la cual el período de prescripción es de diez años a menos que la ley disponga otra cosa. UN وقامت المحكمة الابتدائية بحسم النزاع عن طريق الاستعاضة عن المادة ٠١٢ من قانون الموجبات السويسري بالمادة ٧٢١ من قانون الموجبات، أي القاعدة العامة للتقادم التي تكون فترة التقادم بموجبها عشر سنوات، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    149. El artículo 121 estipula que, sin perjuicio de los derechos de la defensa, los procedimientos de la investigación se realizarán en secreto, a menos que la ley disponga otra cosa al respecto. UN 149- وتنص المادة 121 من هذا القانون على أنه: " مع عدم المساس بحقوق الدفاع، تجري إجراءات التحقيق في سرية ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Nadie puede ser privado de este derecho, a menos que la ley disponga otra cosa " . UN ولا يجوز حرمان أحد من هذا الحق، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك " .
    La privación también podrá ser temporal, por un período no inferior a un año ni superior a tres, y dará comienzo en la fecha en que hubiera finalizado el cumplimiento de la pena básica o en la fecha en que dicha pena se extinguiese por cualesquiera otras razones, a menos que la ley disponga otra cosa " . UN ويكون الحرمان بصفة دائمة فلا يزول أثرة إلا برد الاعتبار كما يجوز أن يكون مؤقتا بمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ثلاث سنوات تبدأ من تاريخ انتهاء تنفيذ العقوبة الأصلية أو من تاريخ انقضائها لأي سبب آخر ما لم ينص القانون على خلاف ذلك " .
    Los datos personales se conservarán durante el tiempo que sea necesario para los fines para los que fueron recogidos, a menos que la ley disponga lo contrario. UN وتُخزن البيانات الشخصية ما دامت مطلوبة للغرض الذي جُهزت من أجله، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Los extranjeros que se encuentran en Georgia gozan de derechos y libertades y están sometidos a las mismas obligaciones que los ciudadanos georgianos, salvo que la ley disponga lo contrario. UN ويتمتع اﻷجانب في جورجيا بالحقوق والحريات ويتحملون المسؤوليات على قدم المساواة مع المواطنين الجورجيين، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    En virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 46, toda persona que afirme que se le han denegado sus derechos por decisión de un órgano de la administración pública podrá recurrir a los tribunales para que determinen la legalidad de la decisión, a menos que la ley disponga lo contrario. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 46, يجوز لكل شخص يدّعي بأنه حرم من حقوقه بقرار صادر عن هيئة من هيئات الإدارة العامة أن يلجأ إلى المحكمة لمراجعة شرعية هذا القرار, ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    A los efectos de la ley, no gozan de capacidad jurídica los menores, las personas que están en custodia a consecuencia de una vida promiscua o extravagante y los que padecen enfermedades mentales, a menos que la ley disponga lo contrario. UN وفي مفهوم القانون المذكور أعلاه، لا يتمتع بالأهلية القانونية القصَّر، والأشخاص المحجور عليهم بسبب حياتهم العابثة أو المبذرة والمرضى عقليا، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Ese control se ejerce de conformidad con el principio de legalidad, salvo si la ley dispone otra cosa. UN ويشير هذا النوع من الإشراف إلى الامتثال للقانون، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Este control se ejerce de conformidad con el principio de la legalidad de tales actividades, salvo si la ley dispone otra cosa. UN وتجري المراقبة وفقاً لمبدأ مشروعية هذه الأنشطة، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Conforme a la Ley Nº XXII, de 1992, sobre el Código del Trabajo, se crea una relación laboral salvo disposición en contrario de la ley- mediante un contrato de trabajo, es decir, la expresión de la voluntad mutua de las partes. UN ووفقاً للقانون 22 لعام 1992 المتعلق بقانون العمل فإن علاقة العمل تنشأ - ما لم ينص القانون على خلاف ذلك - بموجب عقد العمل، وهو التعبير المتبادل عن نية الطرفين.
    64. En virtud del artículo 15 del Código Procesal Penal, el juicio en primera instancia tiene lugar en los tribunales de distrito, salvo que la ley estipule lo contrario. UN 64- وبالاستناد إلى المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية، تُرفع الدعوى ابتدائياً لدى المحاكم الإقليمية ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    El Estado persigue de oficio todos los delitos penales tipificados en la ley por conducto del ministerio público, a menos que la ley establezca explícitamente otra cosa, lo que no ocurre en el caso de los artículos 54 y 66 del Código Penal. UN ويجوز للدولة بحكم وضعها والتزاماتها إقامة الدعوى بشأن الجرائم الجنائية الثابتة بموجب القانون، عن طريق دائرة المدعي العام، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك صراحة، وهو لم يحدث طبقاً للمادتين 54 و66 من القانون الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus