"ينص على المساواة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establece la igualdad
        
    • prevé la igualdad
        
    • dispone la igualdad
        
    • establecía la igualdad
        
    • estipula la igualdad
        
    • disponía la igualdad
        
    • se consagra la igualdad
        
    • preveía la igualdad
        
    • proclama la igualdad
        
    • contempla la igualdad
        
    • se otorguen los mismos
        
    • consagra expresamente la igualdad
        
    El proyecto de ley sobre el matrimonio se encuentra actualmente en revisión para adaptarlo a la nueva Constitución, que establece la igualdad entre hombres y mujeres en el matrimonio. UN وتجري حالياً مراجعة قانون الزواج لجعله يتفق مع الدستور الجديد الذي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الزواج.
    El Comité también expresa preocupación por que, aunque la Constitución establece la igualdad de todos los nacionales, no prevé recursos ni medidas correctivas para las mujeres. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها من أن الدستور، ولو أنه ينص على المساواة بين المواطنين فإنه لا ينص على أي وسائل للانتصاف يمكن أن تلجأ إليها المرأة.
    En la Constitución de Mozambique se prevé la igualdad de derechos entre la mujer y el hombre. UN وأضاف قائلاً إن دستور موزامبيق ينص على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    No obstante, si bien la legislación dispone la igualdad de derechos y oportunidades, las actitudes y las prácticas culturales aún representan grandes obstáculos que menoscaban las posibilidades de cambio y hacen que éste sea lento y gradual. UN غير أنه حتى إذا كان التشريع ينص على المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، فإن الاتجاهات والممارسات الثقافية لا تزال تشكل عقبات رئيسية تؤثر على إمكانيات التغيير وتجعلها بطيئة وتدريجية.
    La representante indicó que el Código de Protección del Trabajo de 1998 establecía la igualdad de género en el empleo y prohibía el hostigamiento sexual. UN ٢٢١ - وأشارت الممثلة إلى أن قانون حماية العمال لعام ١٩٩٨ ينص على المساواة بين الجنسين في التوظيف ويحظر التحرش الجنسي.
    La Constitución de Camboya estipula la igualdad de derechos para las mujeres y los hombres. UN 72 - وقالت إن دستور كمبوديا ينص على المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق.
    372. Respondiendo a las preguntas hechas por miembros del Comité, el representante del Estado Parte explicó que la aplicación del artículo 40 de la Constitución disponía la igualdad ante la ley y que, aunque sus disposiciones no especificasen la raza o el color, el término " origen " , que se especificaba en dicho artículo, tenía una acepción amplísima en árabe y abarcaba todos los aspectos mencionados. UN ٣٧٢ - وردا على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، أوضح ممثل الدولة الطرف أن تنفيذ المادة ٤٠ من الدستور ينص على المساواة أمام القانون وأن أحكامها كانت لا تنص بوجه التحديد على العرق أو اللون، فإن تعبير " اﻷصل " المنصوص عليه تحديدا في هذه المادة له معنى واسع جدا في اللغة العربية يغطي ذينك الجانبين.
    - En 2001 se aprobó el Código de la Familia, en el que se consagra la igualdad de derechos y deberes de mujeres y hombres en los asuntos familiares, en particular en lo que respecta a la crianza y manutención de los hijos; UN - اعتُمد، في عام 2001، قانون أوكرانيا لشؤون الأسرة، الذي ينص على المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين المرأة والرجل في رعاية شؤون الأسرة، بما في ذلك تربية الأولاد وكفالتهم ماديا؛
    Pese a la declaración del Gobierno en el sentido de que el marco legislativo establece la igualdad de remuneración entre la mujer y el hombre, la Comisión observó que las mujeres seguían recibiendo una remuneración inferior a la de los hombres. UN وعلى الرغم مما صرحت به الحكومة من أن الإطار التشريعي ينص على المساواة في الأجر بين المرأة والرجل، فإن اللجنة قد لاحظت أن المرأة لا تزال تنال أجرا دون أجر الرجل.
    Se aprobó una ley sobre el trabajo por la que se establece la igualdad de derechos para el hombre y la mujer en el trato, la remuneración y el desarrollo profesional y condiciones específicas para las trabajadoras, como licencias de maternidad de 60 días y horarios especiales para poder amamantar a los hijos. UN وصودق على قانون عمل ينص على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المعاملة والأجر والترقية الوظيفية وعلى الأحوال الخاصة بالعاملات من إجازة أمومة مدتها 60 يوما، وجداول زمنية للإرضاع.
    La legislación laboral y de la administración pública establece la igualdad de remuneración por igual trabajo, la igualdad de derechos y privilegios, la licencia de maternidad o paternidad y la creación de un ambiente de trabajo apropiado para las mujeres embarazadas. UN أما قانون العمل والخدمة المدنية، فإنه ينص على المساواة في الأجر في العمل المتعادل القيمة والمساواة في الحقوق والامتيازات وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر وتهيئة بيئة عمل ملائمة للمرأة الحامل.
    La Ley de 2004 sobre la abolición de la potestad marital establece la igualdad entre los cónyuges en régimen de sociedad de gananciales. UN 49 - وقانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004 ينص على المساواة بين الرجل والمرأة المتزوجيْن على أساس الملكية المشتركة.
    Marruecos señaló que el capítulo V de la Constitución nacional establece la igualdad. UN 24 - أوضح المغرب أن الفصل الخامس من الدستور المغربي ينص على المساواة.
    El Código de Trabajo del sector privado incluye una disposición que prevé la igualdad de todos los trabajadores, independientemente de su nacionalidad, género, religión, o convicción política. UN ويشتمل قانون العمل للقطاع الخاص على حكم ينص على المساواة بين جميع العمال، بغض النظر عن الجنسية أو النوع أو الدين أو المعتقدات السياسية.
    En Egipto, si bien la constitución prevé la igualdad de derechos respecto de la religión, la discriminación contra los egipcios cristianos y la intolerancia de los Baha ' is y los grupos musulmanes no ortodoxos siguen siendo un problema. UN وفي مصر، ورغم أن الدستور ينص على المساواة في الحقوق دون اعتبار للدين، فإن التمييز ضد المسيحيين المصريين والتعصب إزاء البهائيين وجماعات المسلمين غير المعترف بها رسمياً يبقيان مشكلاً قائماً.
    La Constitución dispone la igualdad de hombres y mujeres en cuanto a los derechos económicos y sociales, y el Gobierno ha adoptado varias estrategias encaminadas a dar a las mujeres mayor acceso a los recursos. UN وقالت إن الدستور ينص على المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وأن الحكومة قد وضعت استراتيجيات مختلفة تهدف إلى زيادة وصول المرأة إلى الموارد.
    237. La Ley " Sobre la nacionalidad en la República de Belarús " dispone la igualdad de derechos de hombres y mujeres de cara a la adquisición de la nacionalidad. UN 237 - إن قانون جمهورية بيلاروس المعنون " بشأن الجنسية في جمهورية بيلاروس " ينص على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في الحصول على الجنسية.
    La representante indicó que el Código de Protección del Trabajo de 1998 establecía la igualdad de género en el empleo y prohibía el hostigamiento sexual. UN ٢٢١ - وأشارت الممثلة إلى أن قانون حماية العمال لعام ١٩٩٨ ينص على المساواة بين الجنسين في التوظيف ويحظر التحرش الجنسي.
    A finales de 2000, nuevamente inspirada por las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales, Ucrania aprobó un Código del Matrimonio y la Familia que estipula la igualdad de derechos y deberes de los hombres y las mujeres en cuestiones familiares y en el matrimonio. UN وفي نهاية عام 2000، بوحي من الأمم المتحدة والوثائق الدولية الأخرى، اعتمدت أوكرانيا قانون الزواج والأسرة الذي ينص على المساواة في الحقوق والواجبات للرجل والمرأة في الشؤون العائلية والزواج.
    372. Respondiendo a las preguntas hechas por miembros del Comité, el representante del Estado Parte explicó que la aplicación del artículo 40 de la Constitución disponía la igualdad ante la ley y que, aunque sus disposiciones no especificasen la raza o el color, el término " origen " , que se especificaba en dicho artículo, tenía una acepción amplísima en árabe y abarcaba todos los aspectos mencionados. UN ٣٧٢ - وردا على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، أوضح ممثل الدولة الطرف أن تنفيذ المادة ٤٠ من الدستور ينص على المساواة أمام القانون وأن أحكامها كانت لا تنص بوجه التحديد على العرق أو اللون، فإن تعبير " اﻷصل " المنصوص عليه تحديدا في هذه المادة له معنى واسع جدا في اللغة العربية يغطي ذينك الجانبين.
    El Comité expresa su preocupación ante el hecho de que, si bien la Convención se ha incorporado en la legislación nacional y en la Constitución se consagra la igualdad de todos los ciudadanos, en el derecho ucraniano no existe una definición concreta de la discriminación contra la mujer y no se estipulan procedimientos y recursos para eliminarla. UN 281- وتعرب اللجنة عن القلق من أن قانون أوكرانيا، رغم إدماج الاتفاقية في القانون المحلي وأن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين، لا يتضمن تعريفا محددا للتمييـز ضـد المرأة، ولا ينص على إجراءات إنفاذ فعالة أو سبل انتصاف.
    La Constitución de Egipto preveía la igualdad de todos los ciudadanos, la libertad de creencias y el recurso a procedimientos legales en caso de discriminación. UN وأضاف أن الدستور المصري ينص على المساواة بين جميع المواطنين وعلى حرية المعتقد واللجوء إلى القضاء عند حدوث تمييز.
    También proclama la igualdad de hombres y mujeres ante la ley y contiene disposiciones concretas sobre los derechos de la mujer. UN كما ينص على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون ويتضمن أحكاما محددة بشأن حقوق المرأة.
    La Oficina Nacional de la Mujer -ONAM- presentó ante el Congreso de la República, el Proyecto de reformas a la Ley de Servicio Diplomático que contempla la igualdad entre mujeres y hombres, con relación a las condiciones de trabajo. UN وقد قدم المكتب الوطني لشؤون المرأة إلى كونغرس الجمهورية مشروعا لتعديل الخدمة في السلك الدبلوماسي ينص على المساواة بين المرأة والرجل في ظروف العمل.
    Preocupa al Comité que en la Constitución no se otorguen los mismos derechos de ciudadanía a las mujeres que a los hombres. UN 465 - ويساور اللجنة القلق لأن الدستور لا ينص على المساواة في حقوق المواطنة بين الرجل والمرأة.
    El Comité toma nota de que la Constitución de Bulgaria consagra expresamente la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ٢٢٦ - وتلاحظ اللجنة أن الدستور البلغاري ينص على المساواة رسميا بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus